Consider that a fortunate compromise then, Mr Land. |
Считайте, что это удачный компромисс, мистер Ленд. |
He will make no compromises, no deals. |
Он не пойдёт на компромисс, никаких сделок. |
Okay, so we'll compromise. |
Ок, тогда пойдем на компромисс. |
That sounds like a fair compromise. |
Это звучит, как справедливый компромисс. |
They are willing to compromise Any principle they might possess For one million dollars. |
Они готовы пойти на компромисс с любыми своими принципами за один миллион долларов. |
Raymond told me this was your idea, to pursue this compromise. |
Рэймонд сказал, что это была твоя идея искать этот компромисс. |
Well, we may need to compromise around here, but not on coffee. |
Может нам и нужен компромисс, но не насчет кофе. |
Traditional and religious leaders can also legitimize the process, help sell a difficult compromise to reluctant communities and champion reconciliation. |
Традиционные и религиозные лидеры также могут сделать процесс легитимным, помочь убедить нежелающие уступать общины в необходимости согласиться на трудный компромисс и активно выступать за примирение. |
The budget proposal represented a compromise to which UNIDO contributed through efficiency gains and cost-saving measures in its administration. |
Это бюджетное предложение представляет собой компромисс, в который ЮНИДО внесла свой вклад, повысив эффективность работы и снизив затраты в системе управления Организацией. |
Regional autonomy was inevitably a compromise, but it was arguably the most realistic - and perhaps the only - prospect for resolving the conflict. |
Региональная автономия - это неизбежный компромисс, но она является, пожалуй, самой реалистичной - и, возможно, единственной - перспективой для урегулирования конфликта. |
They were constantly negotiating freight rates and selecting the modes that provided the best compromise between cost, speed and reliability. |
Они ведут постоянную работу по обсуждению фрахтовых ставок и выбору тех видов транспорта, которые обеспечивают оптимальный компромисс между издержками, скоростью и надежностью перевозок. |
Everyone must compromise, but they must also see their own hopes and concerns reflected in a final text. |
Любая из сторон обязана идти на компромисс, но при этом должна сохранить собственные приоритеты и интересы при заключении окончательного соглашения. |
In the last months of his tenure Marković tried to find compromise between secessionists and those demanding that Yugoslavia remain a single entity. |
В последние месяцы своего пребывания на посту Маркович пытался найти компромисс между сепаратистами и теми, кто требовал, чтобы Югославия оставалась единым целым. |
I guess there's always something to compromise |
Я полагаю, что всегда есть что-то, чтобы пойти на компромисс, |
But huge numbers of Europeans believe that something is fundamentally wrong with the Israelis: they never compromise; they prefer using military means to solve political problems. |
Но огромное множество европейцев полагают, что с израильтянами что-то определённо не в порядке: они никогда не идут на компромисс, они предпочитают использовать военные средства для решения политических проблем. |
While other Poles demanded vengeful rough justice against the Communist rulers and their accomplices, Michnik counseled negotiation, compromise, and reconciliation, even with former oppressors. |
В то время как другие поляки требовали мстительного грубого правосудия в отношении коммунистических правителей и их пособников, Михник советовал использовать переговоры, компромисс и примирение, даже с бывшими угнетателями. |
I believe anybody not in favor of moderation and compromise out to be castrated. |
Я верю любому, кто двигается напролом, и идет на компромисс, чтобы избежать кастрации. |
Might this be an acceptable compromise? |
Может быть, это - приемлемый компромисс? |
Braxton accused the company of being unwilling to compromise and punishing her for not putting her career over family. |
Брэкстон обвинила компанию в том, что та не захотела пойти на компромисс и наказала её за то, что она поставила свою семью выше карьеры. |
Everyone must compromise, but they must also see their own hopes and concerns reflected in a final text. |
Любая из сторон обязана идти на компромисс, но при этом должна сохранить собственные приоритеты и интересы при заключении окончательного соглашения. |
He urged ICSC to accept the CCAQ proposals regarding mobility at H duty stations, which represented a compromise between different needs. |
Выступающий настоятельно призвал КМГС принять предложение ККАВ в отношении мобильности в местах службы категории "Н", которые представляют собой компромисс, учитывающий различные потребности. |
Despite the lengthy debate and the necessary compromise during the preparatory process in Cairo, that statement was not eliminated. |
Несмотря на долгие обсуждения и необходимый компромисс, проявленный в ходе подготовительного процесса в Каире, это положение не было изъято из текста. |
Above all, we need to demonstrate with renewed conviction that the humanitarian objective is so fundamentally important that we will not compromise on it. |
Прежде всего нам необходимо с новой убежденностью продемонстрировать то, что гуманитарная цель столь фундаментально важна, что мы не будем идти на компромисс в отношении этой цели. |
The resulting compromise, whereby Canadian troops were provided to supplement United Nations personnel, was a less than optimal solution. |
Достигнутый в результате этого компромисс, на основании которого Канада предоставила своих военнослужащих в дополнение к персоналу Организации Объединенных Наций, явился отнюдь не оптимальным решением. |
This compromise will differ from country to country depending on economic, environmental and farm structural conditions. |
Этот компромисс будет принимать разные формы в различных странах в зависимости от существующих в них экономических и экологических условий и структуры сельского хозяйства. |