Английский - русский
Перевод слова Compromize
Вариант перевода Компромисс

Примеры в контексте "Compromize - Компромисс"

Все варианты переводов "Compromize":
Примеры: Compromize - Компромисс
Despite the differences between the parties, a compromise was struck, namely, to dispatch a new United Nations team to replace the one headed by Mr. Garreton. Несмотря на расхождения во взглядах двух сторон, был достигнут компромисс по вопросу о направлении новой группы Организации Объединенных Наций взамен группы под руководством г-на Гарретона.
It was felt that this shortening of the current base period was a reasonable compromise between arguments in favour of a longer period and those in favour of a shorter one. Было сочтено, что такое сокращение нынешнего базисного периода представляет собой разумный компромисс между аргументами в пользу использования более длительного периода и аргументами в пользу использования более короткого периода.
The use of language which purports to represent, in an unbalanced way, part of the Final Document of the Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons undermines the internal compromise which that document was based upon. Использование формулировок, претендующих на представление - весьма однобокое - части Заключительного документа Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора, подрывает тот внутренний компромисс, на котором был основан этот документ.
On some others, however, the discussions could not yet be described as fruitful, with some compromises on the one hand, but a hardening of positions on the other. Однако в отношении других вопросов дискуссии пока нельзя считать плодотворными: с одной стороны, наметился определенный компромисс, но, с другой стороны, наблюдается ужесточение позиций.
A significant basis for our work can be found in the compromises achieved on nuclear disarmament at the year 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Весьма существенной базой для нашей работы является достигнутый компромисс по вопросам ядерного разоружения на Конференции 2000 года по обзору действия Договора о нераспространении ядерного оружия.
The answer lies in dialogue and compromise, anchored on true faith in the right of all human beings to freedom, peace and security; not faith in hatred and the destruction of the other person. Решением должен быть диалог и компромисс, опирающийся на подлинную веру в право всех людей на свободу, мир и безопасность, а не упование на ненависть и уничтожение другого человека.
At the same time, the peace process continues to face significant challenges, which require national stakeholders to show willingness to compromise and which illustrate the need for coordinated and robust additional support from regional actors and the international community. В то же время на пути мирного процесса продолжают возникать значительные трудности, для преодоления которых необходимо, чтобы стороны в стране проявили готовность идти на компромисс.
As the Prime Minister of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, The Honourable Tony Blair, said just a few days ago, "There is no compromise possible with such people, no meeting of minds, no point of understanding with such terror. Как несколько дней назад заявил премьер-министр Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии достопочтенный Тони Блэр: «Компромисс с такими людьми невозможен, нельзя проследить ни ход их логики, ни понять смысл такого террора.
The mechanism should review the implementation of articles from all chapters of the Convention, including the chapter on asset recovery, so as to reflect the carefully balanced compromise reached in the Convention. Этот механизм должен рассматривать ход осуществления статей из всех глав Конвенции, включая главу по возвращению активов, чтобы отразить достигнутый в Конвенции тщательно сбалансированный компромисс.
The solutions, opening way to the resumption of the substantive work of the CD, can only be balanced, i.e. taking into consideration the interests and priorities of all Member States and striking a reasonable, acceptable and workable compromise between them. Исходя из этого делегации и их столицы могут пожелать оперативно сделать свои собственные объективные и перспективные выводы. принимать во внимание интересы и приоритеты всех государств-членов и выдерживать разумный, приемлемый и работоспособный компромисс между ними.
There should be a compromise between the time required to achieve the necessary conditions of self-governance for the new State and the need not to prolong the role of the United Nations as the entity responsible for the territory's administration. Следует также попытаться найти компромисс между сроками, требующимися для создания благоприятных условий для деятельности самостоятельного правительства нового государства, и необходимостью ограничения сроков управления Организации Объединенных Наций.
The current base period was a compromise which acknowledged that, while a long period promoted greater stability and predictability in the scale, a short period better reflected Member States' actual capacity to pay. Нынешний базисный период отражает компромисс, в рамках которого признается, что, хотя долгосрочный период обеспечивает бόльшую стабильность и предсказуемость шкалы, краткосрочный период лучше отражает фактическую платежеспособность государств-членов.
Chairman Arafat, however, has been unwilling to embrace the reality of peace and recognize that the conflict is over and that the only path to peace and security is through negotiation and compromise. Однако Председатель Арафат не желает осознавать реальную необходимость установления мира и признать, что конфликт закончился и что единственным путем к обеспечению мира и безопасности являются переговоры и компромисс.
For instance a compromise was reached in response to the demand for updated statistics for preparing the budget, to publish the first estimates of the national accounts for the current year in mid-October. Так, например, с учетом требований о предоставлении обновленных статистических данных в целях подготовки бюджета был достигнут компромисс о публикации предварительных оценок национальных счетов за текущий год в середине октября.
A compromise was also reached on the form of the insurance, whereby the carrier that actually performs the carriage would be required to insure its liability without, however, restricting the possible choices as to the different types of insurance available. Был также достигнут компромисс в вопросах формы страхования, согласно которому перевозчик, фактически осуществляющий перевозку, должен будет обеспечивать страхование груза, но без ограничений возможного выбора между различными видами страховки57.
The formulation of the draft articles constituted a compromise between a binding legal instrument in the form of a multilateral convention and a non-binding solution, and would allow States to study the draft articles in depth and test their adequacy in practice. Формулировки проектов статей предполагают компромисс между обязательным правовым документом в форме многосторонней конвенции и необязательным решением и позволят государствам подвергнуть проекты статей глубокому изучению и проверить их соответствие на практике.
There are issues that we believe are not adequately covered in the strategic plan, but there needs to be a compromise, and that is what we have achieved. Существует ряд вопросов, которые, по нашему мнению, не достаточно отражены в стратегическом плане, однако необходим компромисс, и это то, что нам удалось достичь.
The compromise on nuclear disarmament issues achieved at the 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons provides a solid basis for our work. Прочной основой для нашей работы является компромисс по вопросам ядерного разоружения, достигнутый на Конференции 2000 года по обзору выполнения Договора о нераспространении ядерного оружия.
He hoped, however, that such a compromise on that crucial point would not lend itself to varying interpretations, thereby conflicting with the objectives of codifying the law on the subject. Оратор, однако, выражает надежду на то, что такой компромисс по чрезвычайно важному пункту не допустит различных толкований, что противоречило бы самим целям кодификации права по этому вопросу.
So far, the leaders of the former governing coalition have not been able to overcome their political differences and mutual suspicions and to reach a compromise on the April 1997 elections and the formation of a new cabinet. Лидеры бывшей правящей коалиции до сих пор не в состоянии преодолеть свои политические разногласия и взаимное недоверие и выработать компромисс в отношении выборов, состоявшихся в апреле 1997 года, и формирования нового кабинета.
They noted that some organizations had established the current practice of eight weeks after careful examination of the requirements of both organizations and staff and that therefore some kind of compromise would be necessary to accommodate those needs. Они отметили, что некоторые организации установили существующую практику предоставления восьминедельного отпуска после тщательного анализа потребностей организаций и персонала и что в связи с этим необходим определенный компромисс, обеспечивающий учет этих потребностей.
I talked about the failure at Cancún, but others have also said that the developing countries showed great solidarity at Cancún, which made it possible not to accept any compromise proposed. Я говорил о неудаче в Канкуне, но другие также сказали, что развивающиеся страны проявили значительную солидарность в Канкуне, что позволило не принимать предложенный компромисс.
On the chance that the project will not gain approval for all the required resources, look for compromises that will not threaten the overall goal and objectives of the project. В случае, если не все необходимые ресурсы были получены, следует пойти на компромисс с учетом того, что это не будет угрожать общей цели и задачам проекта.
The EU endorsed the Committee's recommendations, which reflected a carefully balanced compromise, and the principle that the withdrawal of a Member State should not be compensated for by increasing the assessed contributions of remaining Member States. ЕС поддерживает рекомендации Комитета, отражающие тонко сбалансированный компромисс, и принцип того, что выход одного из государств-членов не должен компенсироваться за счет увеличения начисленных взносов остальных государств-членов.
The representative of Austria said that his country recognized the replenishment decision as a good compromise that would help to achieve the objectives of the Protocol and therefore did not wish to stand in the way of consensus on the replenishment. Представитель Австрии заявил, что его страна признает решение о пополнении как хороший компромисс, который поможет в достижении целей Протокола, и поэтому не хотел мешать выработке консенсуса по вопросу пополнения.