| As mentioned earlier, the adopted system of government represents a compromise between a presidential and a parliamentary system. | Как упоминалось ранее, принятая система управления представляет собой компромисс между президентской и парламентской системами. |
| This compromise, therefore, is important to maintain. | Поэтому важно сохранить и такой компромисс. |
| The text of the draft resolution before us is a compromise. | Представленный нам текст проекта резолюции - это компромисс. |
| It is by necessity a complex and evolving compromise reflecting a broad range of views. | Это по необходимости сложный и эволюционирующий компромисс, отражающий широкий спектр взглядов. |
| A good compromise has been found between the number and the size of the hypercubes. | Надлежащий компромисс был найден между числом и размером гиперкубов. |
| The Programme and Budget Committee's recommendation on the programme and budget represented a compromise. | Рекомендации Комитета по программным и бюджетным вопросам представляют собой компромисс. |
| The compromise contributed to defusing tensions and prevented the loss of the academic year. | Достигнутый компромисс способствовал ослаблению напряженности и позволил предотвратить потерю учебного года. |
| The solution recommended above is in the nature of a "compromise" in relation to the other possibilities. | Только что предложенное решение представляет собой компромисс по сравнению с другими возможностями. |
| The Organization of the Islamic Conference had made compromises and amended the text in an effort to reach consensus. | Организация Исламской конференции пошла на компромисс и внесла поправки в текст в целях достижения консенсуса. |
| In addition, progress has always been achieved in small, painstaking steps through dialogue and compromises among the parties. | Кроме того, прогресс всегда достигался малыми, выверенными шагами через диалог и компромисс между сторонами. |
| Speakers noted with appreciation the compromise reached by the Conference at its third session with regard to the funding of the Review Mechanism. | Выступавшие с удовлетворением отметили компромисс, достигнутый Конференцией на ее третьей сессии по вопросу о финансировании Механизма обзора. |
| All parties are now called upon to show a willingness to compromise. | Сейчас все стороны призваны проявить готовность идти на компромисс. |
| In order to move forward, compromise is needed - and the clock is running. | Для движения вперед необходим компромисс, а время не ждет. |
| It represented a compromise and ensured that the convention would be broad in scope. | Проект отражает компромисс и обеспечивает широкую сферу применения конвенции. |
| Further compromise on draft article 92 would jeopardize the delicate balance achieved on a number of provisions in the draft convention. | Дальнейший компромисс по проекту статьи 92 нарушит установленный хрупкий баланс между несколькими положениями проекта конвенции. |
| Whatever compromises are reached must ensure effective representation of Africa in the permanent category of the Council and greater representation of developing countries. | Любой компромисс должен обеспечивать представленность Африки в категории постоянных членов Совета и более широкое представительство развивающихся стран. |
| As in any international negotiation, it is inevitable that the final result is a compromise between different positions. | В рамках любых международных переговоров окончательный результат неизбежно представляет собой компромисс между различными позициями. |
| In that connection, she was puzzled by some delegations' reference to an earlier compromise. | В связи с этим оратор озадачена ссылкой некоторых делегаций на ранее достигнутый компромисс. |
| Mexico welcomed the final draft, noting that the text reflected a compromise. | Мексика приветствовала окончательный проект, отметив, что текст отражает компромисс. |
| The changes reflected a true compromise among all the States concerned. | Эти изменения отражают истинный компромисс среди всех заинтересованных государств. |
| A balanced and carefully crafted compromise for a work programme is on the table. | На столе лежит сбалансированный и тщательно составленный компромисс по программе работы. |
| As Head Warbler, I'd like to propose a compromise. | Как глава соловьев, я бы хотел предложить компромисс. |
| Marriage - it's just a never-ending compromise. | Брак - это просто бесконечный компромисс. |
| Sally's a loose cannon, a fundamentalist extremist who's incapable of compromise. | Салли это непредсказуемый, фундаментальный экстремист, не способный на компромисс. |
| No, this is not a moral compromise. | Нет, это не моральный компромисс. |