Английский - русский
Перевод слова Compromize
Вариант перевода Компромисс

Примеры в контексте "Compromize - Компромисс"

Все варианты переводов "Compromize":
Примеры: Compromize - Компромисс
It is therefore best to find a compromise between competition law and policy and industrial policy rather than focusing on the potential conflicts. Поэтому лучше искать компромисс между законодательством и политикой в области конкуренции и промышленной политикой, вместо того чтобы концентрировать внимание на потенциальных конфликтах.
(e) Her alleged willingness to compromise Pakistan's nuclear programme and allow greater Western access to it. ё) Ее предполагаемую готовность пойти на компромисс в вопросе о ядерной программе Пакистана и предоставить Западу более широкий доступ к ней.
In some instances, compromises are made and donors limit themselves to only requesting some additional information, or the organization would agree to a special audit of the trust fund and its activities by the external auditors on a cost reimbursement basis. В некоторых случаях достигается компромисс, и доноры ограничиваются лишь просьбами о предоставлении некоторой дополнительной информации, либо организация дает согласие на проведение специальной аудиторской проверки целевого фонда и деятельности по его линии внешними ревизорами на возмездной основе.
The statement represented the commitment of the two leaders to the process and constituted a compromise between maintaining the confidential nature of the negotiations and providing some flexibility for each to address the concerns of their respective constituencies. Это заявление свидетельствовало о приверженности обоих лидеров этому процессу и представляло собой компромисс между сохранением конфиденциального характера переговоров и обеспечением определенной гибкости для каждого из них в рассмотрении вопросов, вызывающих озабоченность у их соответствующих общин.
Ms. Chanet said that she could accept the proposal but only as a compromise, because article 17 was not the only one at issue. Г-жа Шане говорит, что она готова принять это предложение, но только как компромисс, поскольку речь идет не только о статье 17.
We must eliminate this scourge so that it will not expand and worsen, and bear in mind that any delay or compromise will provide further opportunities for terrorism, prolong its life and allow it to spread. Мы должны устранить это бедствие для того, чтобы оно не распространялось и не усугублялось, осознавая при этом, что любая задержка или компромисс будет давать терроризму дополнительные возможности, продлевать его жизнь и позволять ему распространяться.
The Group would reject any attempt to undermine the compromise on those procedures reached over 20 years earlier: delegations could not pick and choose those parts that suited them or attempt to reinterpret the resolutions. Группа отвергнет любые попытки подорвать компромисс, достигнутый в отношении этих процедур более 20 лет назад, поскольку делегации не должны выбирать устраивающие их части резолюций и пытаться по новому эти резолюции толковать.
Although his Government reiterated its willingness to engage in dialogue, it could not compromise on the draft resolution, which had nothing to do with human rights and everything to do with politics. Хотя правительство страны оратора подтверждает свою готовность к диалогу, оно не может идти на компромисс по данному проекту резолюции, который не имеет ничего общего с правами человека и полностью связан с политикой.
The text as submitted reflected the compromises agreed to by the sponsors and other delegations concerned, and her delegation hoped that it would be adopted by consensus. Документ, в том виде, в каком он представлен, отражает компромисс между соавторами и другими делегациями, и делегация Швеции выражает надежду, что он будет принят консенсусом.
The mission's interlocutors noted that the Ouagadougou Agreement constituted a balanced compromise that was acceptable to both sides and drew useful lessons from the previously agreed Linas-Marcoussis, Accra and Pretoria agreements. Участвовавшие в обсуждениях с миссией стороны отметили, что Уагадугское соглашение представляет собой сбалансированный компромисс, приемлемый для обеих сторон и учитывающий полезные уроки соглашений, заключенных ранее в Лина-Маркуси, Аккре и Претории.
Those who had worked with him on the examination of communications would remember him as a man who, rather than dissent, would argue until his point prevailed or until an acceptable compromise could be reached. И наконец, те, кто занимался совместно с ним рассмотрением сообщений, будут помнить о нем, как о человеке, который предпочитал не высказывать свое несогласие, а убеждать собеседника или искать приемлемый для него компромисс.
We can also anticipate that we can accept the language of the Presidential draft decision as it stands, since it represents, in our view, the best possible compromise to bring the CD back to its institutional mandate. Мы можем также ожидать, что нам удастся принять формулировку председательского проекта решения как есть, ибо она представляет собой, на наш взгляд, наилучший возможный компромисс с целью вернуть КР к ее институциональному мандату.
And actually it is alarming that after this half-year of intense work, including frequent bilateral consultations with all partners concerned, there is still this idea that the compromise lies somewhere else. И собственно, даже тревожно, что после этой интенсивной полугодичной работы, включая частые двусторонние консультации со всеми соответствующими партнерами, тут все еще бытует эта идея, будто компромисс лежит где-то еще.
As a responsible country fully aware of its internationally agreed obligations, the Republic of Macedonia is ready to accept a fair compromise and a reasonable solution that will not deny our national and cultural identity. Как ответственная страна, полностью осознающая принятые на себя международные обязательства, Республика Македония готова пойти на справедливый компромисс и поддержать разумное решение, которое не затрагивало бы нашей национальной и культурной самобытности.
Every effort should therefore be made to ensure that those major trading partners represented at the meeting could tell their respective Governments that the convention reflected an appropriate compromise and should be ratified. Следует приложить все усилия с целью обеспечения того, чтобы главные торговые партнеры, представленные на этом заседании, могли сообщить правительствам своих стран, что конвенция отражает соответствующий компромисс и должна быть ратифицирована.
The talks were reported as rather unsuccessful and disappointing, owing to the fact that neither side was willing to compromise on the important issue of decentralization. Эти переговоры, по сообщениям, были безуспешными и неутешительными, поскольку ни одна из сторон не пожелала пойти на компромисс в важном вопросе, касающемся децентрализации.
At this stage, moreover, in the view of the United Kingdom, it would be wrong to seek to make changes which might disturb compromises that have already been made on particular commercial issues. Кроме того, оно считает, что на нынешнем этапе работы над документом было бы нецелесообразно пытаться вносить в него изменения, способные разрушить компромисс, который был ранее достигнут по ряду коммерческих вопросов.
Ms. Slettemoen (Norway) said that her delegation would have preferred a reference to national law but agreed with the United States that the draft text as it stood represented a compromise. Г-жа Слеттемён (Норвегия) говорит, что ее делегация предпочла бы упоминание национального законодательства, но согласна с Соединенными Штатами, что проект текста в его настоящем виде представляет собой компромисс.
The Secretary-General and his Special Adviser have consistently emphasized that only a credible and inclusive political process based on mutual understanding and compromise by all stakeholders can help to advance the prospects of durable peace, national reconciliation, democracy and respect for human rights in Myanmar. Генеральный секретарь и его Специальный советник неизменно подчеркивают, что только вызывающий доверие и всеобъемлющий политический процесс, опирающийся на взаимопонимание и компромисс всех заинтересованных сторон, может содействовать достижению прочного мира, национального примирения, демократии и соблюдения прав человека в Мьянме.
France stated that the approved text constituted a balanced compromise which covered all the rights set forth in the Covenant and met the concerns of States. Франция заявила, что одобренный текст представляет собой сбалансированный компромисс, охватывающий все права, изложенные в Пакте, и учитывающий вопросы, вызвавшие обеспокоенность государств.
However, Europe also says to Russia with the same sincerity that it cannot compromise on the principle of the sovereignty and independence of States, their territorial integrity or respect for international law. Однако Европа также говорит России, с той же искренностью, что она не может идти на компромисс в вопросах, касающихся принципа суверенитета и независимости государств, их территориальной целостности и соблюдения международного права.
This is a carefully crafted and well-balanced compromise that we believe takes into account the views of all parties and should be acceptable to all of them. Это - тщательно сконструированный и хорошо сбалансированный компромисс, который, как мы считаем, принимает в расчет взгляды всех сторон и должен оказаться приемлемым для всех из них.
But at what point do we compromise away our soul? До каких пор мы будем идти на компромисс с душой?
Morocco argues that Western Sahara should enjoy advanced autonomy within its sovereignty and that this "compromise" between independence and integration into Morocco is the only solution to the conflict. Марокко настаивает на том, что Западная Сахара должна получить статус «широкой автономии» в рамках его суверенитета и что именно такой «компромисс» между независимостью и интеграцией в состав Марокко является единственным возможным вариантом урегулирования конфликта.
The compromise reached was that the Rules on Transparency would be applicable to arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules under future treaties unless the parties to the treaty agreed otherwise. Достигнутый компромисс состоит в том, что Правила о прозрачности будут применяться к арбитражным разбирательствам по Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ в связи с будущими договорами, если только стороны этих договоров не договорятся об ином.