| Yet we made this historic compromise because we believed that doing so would bring us to the threshold of liberty. | И всё же мы пошли на этот исторический компромисс, поскольку мы верили, что благодаря этому шагу мы окажемся на пороге независимости. |
| But, while the compromise is more than could have been hoped for at the outset, several important countries did not partake of it. | Однако, несмотря на компромисс, о котором трудно было мечтать перед началом переговоров, некоторые важные страны не приняли в нем участия. |
| But I told him no, I'm sorry, compromise in colors is gray, and we have enough gray to last us a lifetime. | Но я сказал ему: «Нет, извините, компромисс в цветах - это серый, а у нас достаточно серого на всю оставшуюся жизнь». |
| With tensions between the two powers threatening renewed war, Octavian and Phraataces worked out a compromise in 1 AD. | В связи с угрозой надвигающейся войны между двумя державами, Октавиан Август и Фраат пошли на компромисс. |
| And in the House of Representatives, the Republicans unanimously rejected every amendment, every compromise, and every courtesy that he offered. | Также в палате представителей республиканцы единогласно отвергли каждое дополнение, каждый компромисс и каждые, предложенные им, льготы. |
| An infection that pursues purity and believes it's better to burn down the government and start over than to compromise even one iota. | Инфекцией, которая хочет чистоты и считает, что лучше разрушить правительство и начать заново, чем идти на малейший компромисс. |
| Either I compromise the integrity of Santos by aging him up significantly, or I don't get to do the show at all. | В любом случае, компромисс в том чтобы Сантоса преждевременно не делали старше или я не участвую в шоу совсем. |
| I'm not saying they should move in together and live happily ever after, but it seems like there should be a compromise. | Я не говорю, что они должны съехаться и жить долго и счастливо, но, похоже, должен быть компромисс. |
| As a pragmatic person who has to keep a show in business... sometimesl haveto compromise to public whim. | Как прагматически настроенный человек, который должен делать шоу успешным... иногда я должен идти на компромисс к общественной прихоти. |
| But the compromise, I felt, was in my favor because most people don't adjust their chairs. | Но я чувствовал, что компромисс, всё-таки, был на моей стороне, потому что многие люди не регулируют свои кресла. |
| It is critical that we take lessons from Fae women before us, and not compromise. | Черезвычайно важно усваивать уроки преподанные женщинами-Фейри до нас, и не идти на компромисс. |
| I know it sounds like a cliché, but compromise is key. | Я знаю, что это клише, но компромисс - это выход. |
| The international community can only accomplish its mission if there is a willingness to compromise on both sides, an essential element in any negotiated solution. | Международное сообщество может выполнить свою задачу лишь при наличии общей воли пойти на компромисс, являющейся неотъемлемым элементом любого решения, достигнутого путем переговоров. |
| On the other hand, there may be strong pressures for regional or ethnic balance which make compromise a political necessity. | С другой стороны, может испытываться значительное давление в целях обеспечения регионального или этнического баланса, превращающее компромисс в политическую необходимость. |
| But I told him no, I'm sorry, compromise in colors is gray, and we have enough gray to last us a lifetime. | Но я сказал ему: «Нет, извините, компромисс в цветах - это серый, а у нас достаточно серого на всю оставшуюся жизнь». |
| It insisted that it had accepted a compromise last year only on the understanding that those three groupings constituted a minority. | Он настаивал на том, что согласился на компромисс в прошлом году только исходя из того, что эти три группировки составляют меньшинство. |
| I am well aware of the growing need for a quantitative increase in UNPROFOR, without which the negotiated political compromises and obligations will be endangered. | Я полностью отдаю себе отчет в растущей необходимости количественного усиления СООНО, без чего являющиеся результатом переговоров политический компромисс и обязательства будут поставлены под угрозу. |
| As a result, tolerance and compromise are deeply ingrained in the Thai character, forming the cement which bonds our society together. | В результате терпимость и компромисс нашли свое отражение в тайском характере, что и является крепким связующим звеном нашего общества. |
| If compromise could ever be achieved on that issue, that was the approach most likely to succeed. | Если компромисс вообще возможен в этом вопросе, то такой подход имеет больше всего шансов на успех. |
| Father Ailnoth, surely some small compromise can be reached? | Отец Эйлнот, несомненно, некоторый маленький компромисс может быть достигнут? |
| It's like every job I take is some kind of compromise, and I don't even know why anymore. | Соглашаясь на каждую новую работу, я как будто иду на компромисс, и я уже даже не знаю зачем. |
| Come, my dear, let us compromise so that both of us may get something from the arrangement. | Ну же, дорогая, давай пойдем на компромисс, и мы оба что-то получим от нашей договоренности. |
| Yes, I compromise, but don't for one second assume... I do it willingly. | Да, я пошла на компромисс, но не смейте даже думать, что я сделала это охотно. |
| This is a time of transition, but now is the time to realize the simple truth: We can choose either painful compromise or perpetual conflict. | Сейчас проходит переходный период, но настало время признать простую истину: мы можем избрать либо болезненный компромисс, либо вечный конфликт. |
| It is brave not to surrender even one inch, but it takes real bravery to compromise. | Требуется смелость, чтобы не отступить ни на дюйм, но необходимо реальное мужество, чтобы пойти на компромисс. |