Its uniqueness, originality and comprehensiveness could have been put at risk had a compromise not been reached. |
Уникальный, оригинальный и всеобъемлющий характер Конвенции был бы поставлен под угрозу, если бы компромисс не был достигнут. |
He remained confident that his proposals constituted a sound compromise and that they could be implemented in a fair and judicious manner. |
Он по-прежнему был убежден в том, что его предложения представляют собой разумный компромисс и что их можно осуществить на справедливой и разумной основе. |
Her delegation believed that the compromise reflected in the text would make for the widest possible acceptance of the draft Convention by the international community. |
Ее делегация считает, что компромисс, отраженный в тексте, будет способствовать наиболее широкому принятию проекта конвенции международным сообществом. |
The provisions followed well-established international precedents and represented a compromise among various points of view. |
Положения строятся на установившихся международных прецедентах и представляют собой компромисс между различными точками зрения. |
That was a compromise which her delegation could support, but again there had been no general agreement. |
Делегация Австралии могла бы поддержать такой компромисс, однако и здесь не удалось достичь общего согласия. |
I can try to buy time, but I don't think they're willing to compromise. |
Я могу попытаться выторговать для нас время, но не думаю, что они настроены на компромисс. |
I suppose we could find some compromise. |
Полагаю, мы найдем какой-нибудь компромисс. |
You feigned interest in compromise so as not to arouse suspicion. |
Ты притворялась, что готова на компромисс, чтобы не возбуждать подозрений. |
However, within the boundaries I have just mentioned, we are willing to compromise. |
Однако мы готовы пойти на компромисс в пределах только что упомянутых мной рамок. |
Panama is well aware of the persistence and stubbornness of the military in not accepting any compromise. |
Панама хорошо осознает упорство и неуступчивость военных, в том что касается несогласия на любой компромисс. |
The composition of the Security Council is a compromise between the principle of the sovereign equality of States and the realities of power politics. |
Состав Совета Безопасности представляет собой компромисс между необходимостью соблюдения принципа суверенного равенства государств и реалиями политики с позиции силы. |
The road to peace, through the compromise of negotiated settlement, is not always immediate or popular. |
Путь к миру через компромисс, основанный на урегулировании с помощью переговоров, не всегда является коротким или общеприемлемым. |
In his view a compromise was close. |
По его мнению, компромисс почти достигнут. |
Therefore, both sides were reluctant to compromise on any issue that they believed could weaken their position. |
Таким образом, обе стороны не идут на компромисс по любому вопросу, который, по их мнению, может ослабить их позицию. |
Nevertheless, the Ramaker draft as it stands constitutes a sensible compromise. |
Тем не менее в таком виде, как он есть, проект Рамакера представляет собой разумный компромисс . |
In my view this approach, taking on board the concerns of many countries, presents a balanced compromise. |
На мой взгляд, этот подход, учитывающий заботы многих стран, представляет собой сбалансированный компромисс. |
It is our firm belief that flexibility and compromise will be necessary. |
Мы твердо верим в то, что потребуется гибкость и компромисс. |
Sometimes it's an economic compromise. |
Иногда приходится идти на экономический компромисс. |
It represents a balanced compromise achieved in the Geneva Conference on Disarmament. |
Он представляет собой сбалансированный компромисс, достигнутый на женевской Конференции по разоружению . |
I urge all the leaders to demonstrate their political will to reach a settlement through practical and constructive compromise. |
Я обращаюсь ко всем руководителям с настоятельным призывом продемонстрировать свою политическую волю к достижению урегулирования через практический и конструктивный компромисс. |
It was a delicate compromise and was vital to UNIDO's survival. |
Он представляет собой хрупкий компромисс и играет ключевую роль в судьбе ЮНИДО. |
The Business Plan represented a clear new direction for the Organization and also a delicate political compromise. |
План действий представляет собой четкий новый ориен-тир для Организации и вместе с тем деликатный политический компромисс. |
Article 15 represented a carefully drafted compromise which should stand as presently worded. |
Статья 15 представляет собой тщательно сформулированный компромисс, который нужно оставить в существующей редакции. |
He supported retention of the language in article 15, which reflected a very delicate and carefully drafted compromise. |
Оратор высказывается за сохранение формулировки в статье 15, отражающей весьма тонкий и тщательно сбалансированный компромисс. |
His delegation would have wished capital punishment to be provided for in the Statute, but it accepted the compromise. |
Его делегация хотела бы, чтобы в Статуте тоже была предусмотрена смертная казнь, однако она согласилась на компромисс. |