Английский - русский
Перевод слова Compromize
Вариант перевода Компромисс

Примеры в контексте "Compromize - Компромисс"

Все варианты переводов "Compromize":
Примеры: Compromize - Компромисс
Mr. STILLFRIED (Austria) said that article 15 was a carefully drafted compromise which ought to be left unchanged. Г-н ШТИЛЬФРИД (Австрия) говорит, что статья 15 представляет собой тщательно сформулированный компромисс, который должен быть оставлен без изменения.
That option was a compromise formulated to bridge gaps between the proponents of universal jurisdiction and those in favour of State consent in each particular case. Этот вариант представляет собой компромисс, сформулированный для преодоления расхождений между теми, кто предлагает универсальную юрисдикцию, и теми, кто выступает за согласие государства в каждом конкретном случае.
Mr. Alabrune (France) said that he supported the draft Convention, which although imperfect was an acceptable compromise. Г-н АЛАБРЮН (Франция) говорит, что он поддерживает проект конвенции, который при всех своих недостатках является приемлемым и отражающим достигнутый компромисс текстом.
This option may provide the leverage necessary for one participant to persuade the other participant to compromise При данном варианте могут предусматриваться средства, необходимые одному из участников для того, чтобы убедить другого участника согласиться на компромисс.
If we compromise, we lose out to those who besiege us. Если мы пойдем на компромисс, мы потерпим поражение в борьбе с теми, кто осаждает нас.
There are certain questions that we would raise about the wording of your compromise. Г-н Председатель, что касается Вашего предложения, то Вы верно подметили, что оно представляет собой комбинацию различных выдвинутых предложений, т.е. некий компромисс.
The European Union encourages all parties to contribute constructively to this goal and stresses that agreement must be based on their willingness to accept compromise. Европейский союз рекомендует всем сторонам вносить конструктивный вклад в достижение этой цели и подчеркивает, что соглашение должно быть основано на их желании пойти на компромисс.
Regrettably, some political groups have ignored the efforts and readiness of others to compromise, maintaining their extreme positions. К сожалению, некоторые политические группы, которые не приняли участие в наших усилиях и проигнорировали готовность других идти на компромисс, сохраняют свои крайние позиции.
The overwhelming - and sensible - expectation is that the two parties will compromise and raise the debt ceiling before inflicting serious economic and financial dislocations. Непреодолимое - и разумное - ожидание - это то, что обе стороны найдут компромисс и увеличат предельную сумму задолженности прежде, чем произведут серьезные экономические и финансовые беспорядки.
This compromise attempts to square the circle by combining the intergovernmental and unionist approaches. Этот компромисс является ни чем иным, как попыткой найти квадратуру круга путем совмещения двух различных подходов к вопросу структуры ЕС.
It was further agreed that this compromise would in no way alter or otherwise affect the internationally recognized boundaries of Western Sahara. Стороны также согласились с тем, что достигнутый компромисс никоим образом не должен изменять или каким-либо иным образом затрагивать международно признанные границы Западной Сахары.
Other delegations said that the text was a compromise which was probably not perfect but a good start. Другие делегации заявили, что этот текст представляет собой компромисс и, вероятно, не является совершенным, но обеспечивает хорошую основу для дальнейшей работы.
The report suggests that promoting the provision of confidentiality (as opposed to anonymity) may offer a workable compromise between security imperatives and commercial considerations. В докладе сформулированы соображения о том, что поощрение положений о конфиденциальности (а не об анонимности) может обеспечить реальный компромисс между потребностями безопасности и коммерческими соображениями.
The French and Russian delegations noted that footnote 11 reflected a compromise which cited examples and accurately reflected international trade. Делегации Франции и России отметили, что сноска 11 отражает компромисс, в подтверждение чему приводятся соответствующие примеры, а также практики международной торговли.
He agreed with Mr. Amor that the Committee would have to compromise until a solution could be found. Он согласен с г-ном Амором в том, что Комитет будет вынужден идти на компромисс, пока не будет найдено соответствующее решение.
States undertaking such nuclear options should not neglect or compromise the safety of their people and the neighbouring region. Государства, остановившие свой выбор на ядерной энергетике, не имеют права игнорировать безопасность собственного народа и соседних регионов или идти в этом вопросе на компромисс.
It's about you refusing to make any compromises for me. Дело в том, что ты не хочешь идти со мной на компромисс.
That We're stronger alone and we won't compromise. Скажи, что мы сильны сами по себе, и не хотим идти на компромисс.
Nonetheless, during negotiations on the event we accepted the compromise that only one day of plenary meetings would be scheduled. Тем не менее, во время переговоров по организации данного мероприятия мы согласились на компромисс, а именно, что на проведение пленарного заседания будет отведен только один день.
Like any good compromise, the Commission's text could be called a victory of both the bilateralist and the communitarian schools. Как и любой достойный компромисс, предложенный Комиссией текст можно назвать победой как билатеральной школы, так и школы, трактующей международное право в плоскости отношений в рамках всего мирового сообщества.
The Committee noted that the current method had been a compromise reached by the General Assembly between those favouring short and long base periods. Комитет отметил, что нынешний метод представлял собой компромисс, который благодаря Генеральной Ассамблее был достигнут между теми, кто выступает за короткий базисный период, и теми, кто отдает предпочтение длительному базисному периоду.
The way out of this conundrum of conflicting legitimate claims of owners and current users had to be a compromise. Единственным выходом из этой тупиковой ситуации, обусловленной вполне законными, но прямо противоположными требованиями владельцев собственности и тех, кто пользуется ею в настоящее время, должен быть какой-то компромисс.
I wonder if you wouldn't consider a compromise in a case such as I happened to hear of recently. Как и я. Возможен ли компромисс в следующем случае...
The compromise entailed a reduction of the European Union fish efforts by 40 per cent and included the obligation of landing part of the catches in Moroccan ports. Компромисс предусматривал сокращение промысловых усилий на 40 процентов и обязательство выгружать часть улова в портах Марокко.
Yet, with courage and commitment, they managed to produce a pragmatic compromise based on a set of key principles - a compromise that opened the way for far-reaching cooperation and, indeed, the emergence of today's interconnected and interdependent world. Тем не менее, с храбростью и ответственностью они смогли выработать прагматичный компромисс, основанный на наборе ключевых принципов. Этот компромисс открыл путь для долгосрочного сотрудничества и фактически привел к возникновению сегодняшнего мира, взаимосвязанного и взаимозависимого.