| Sir Nigel RODLEY recalled that several members had agreed to compromise on that paragraph. | Сэр Найджел РОДЛИ напоминает, что некоторые члены согласились на компромисс по данному пункту. |
| The Chairperson suggested that, because the second sentence reflected a compromise between the differing views of Committee members, it should be retained. | Председатель предлагает сохранить вторую фразу, так как в ней отражен компромисс между различными мнениями членов Комитета. |
| In our view this is the compromise which is sufficiently balanced and should be acceptable to everyone. | Как нам представляется, это тот самый компромисс, который достаточно хорошо сбалансирован и должен быть приемлем для всех. |
| Adopting those proposals required Member States to compromise in order to defuse tensions and remove obstacles on the road to reform. | Принятие этих предложений требует, чтобы государства-члены пошли на компромисс для устранения напряжения и препятствий на пути реформы. |
| Such an approach would represent a good compromise between incorporating the list in the draft articles and reflecting it in the commentary. | Такой подход отражал бы надлежащий компромисс между включением перечня в проекты статей и его внесением в комментарий. |
| I am aware that compromise is not the most resounding of battle cries. | Я знаю, что компромисс - это не самый громкий боевой клич. |
| Draft guideline 3.1.9 is a compromise between two opposing lines of argument which emerged during the Commission's debate. | Проект руководящего положения 3.1.9 представляет собой компромисс между двумя позициями, которые заняли члены Комиссии в ходе его обсуждения. |
| Human-rights questions in specific countries should be left to that mechanism, which represented a compromise between different tendencies and geographical blocs. | Вопросы прав человека в конкретных странах должны рассматриваться в рамках этого механизма, который представляет собой компромисс между различными тенденциями и географическими блоками. |
| It was stated that the compromise reached in recommendation 214 after long and difficult negotiations was a better result. | Было указано, что компромисс, достигнутый в рекомендации 214 после продолжительных и сложных переговоров, является более удачным результатом. |
| This proposal may be a compromise, but it offers us all a great deal. | Быть может, это предложение - компромисс, но оно и немало дает всем нам. |
| Their approach and their proposal and honourable compromise deserves our support. | И их подход и их предложение и почтенный компромисс заслуживают нашей поддержки. |
| It is realistic, balanced and the best possible compromise to bring the CD back to work. | Оно представляет собой реалистичный, сбалансированный и наилучший возможный компромисс с целью вернуть КР к работе. |
| A compromise was nevertheless reached between the two points of view. | Однако между сторонниками этих двух точек зрения сложился определенный компромисс. |
| In order to make it possible, all of us have made some compromise. | Для того чтобы сделать это возможным, всем нам пришлось пойти на определенный компромисс. |
| In principle, his delegation would favour such a compromise. | В принципе делегация его страны поддержала бы такой компромисс. |
| The situation would be resolved only if the Commission found a compromise that was acceptable to all delegations. | Сложившаяся ситуация будет урегулирована, только если Комиссия найдет компромисс, приемлемый для всех делегаций. |
| That compromise, while not binding on the Commission, had been agreed as a package. | Этот компромисс, хотя и не имеет обязательной силы для Комиссии, был согласован как пакет. |
| He believed that the Durban Declaration and Programme of Action was a compromise that contained no clear language on the subject of reparations. | По его мнению, Дурбанская декларация и Программа действий представляют собой компромисс и не содержат четких формулировок по вопросу о компенсации. |
| The text of the Optional Protocol, which was the result of five years' work followed by consultations and negotiations, was a good compromise. | Текст Факультативного протокола, являющийся плодом пятилетней работы и последующих консультаций и переговоров, представляет собой удачный компромисс. |
| Compromise could be achieved and Sweden was willing to join the discussion. | Компромисс может быть достигнут, и Швеция желает присоединиться к соответствующему обсуждению. |
| The Russian Federation stated that the draft reflected a compromise between different approaches to implementing economic, social and cultural rights. | Российская Федерация заявила, что проект отражает компромисс между различными подходами к осуществлению экономических, социальных и культурных прав. |
| Croatia noted that not all delegates could be fully satisfied with the text as it reflected a compromise. | Хорватия отметила, что не все делегаты могут быть в полной мере удовлетворены текстом, поскольку он отражает компромисс. |
| In our view, it is a reasonable compromise between military and humanitarian considerations. | По нашему мнению, она представляет собой разумный компромисс между соображениями военного и гуманитарного порядка. |
| This proposal contains a carefully crafted compromise. | Это предложение содержит тщательно сконструированный компромисс. |
| We firmly believe that this proposal constitutes an extremely well-drafted compromise. | Мы твердо верим, что это предложение представляет собой крайне хорошо сконструированный компромисс. |