| Mr. SANDOVAL (Chile) said that the proposed compromise represented a satisfactory outcome of the discussions. | Г-н САНДОВАЛ (Чили) говорит, что предложенный компромисс является удовлетворительным результатом прений. |
| Consequently, a compromise between options 2 and 3 was needed. | Следовательно, необходим компромисс между вариантами 2 и 3. |
| On the role of the Security Council, a compromise could be sought on the basis of option 2 of article 10. | Относительно роли Совета Безопасности компромисс может быть достигнут на основе варианта 2 статьи 10. |
| The outcome of a shift to sustainable forest management will inevitably involve compromise. | Результаты перехода к устойчивому ведению лесного хозяйства неизбежно будут подразумевать компромисс. |
| She welcomed the compromise that had been reached between the Chairman of the Special Committee and the Secretary-General. | Она приветствует компромисс, достигнутый между Председателем Специального комитета и Генеральным секретарем. |
| Many countries once indicated their readiness to accept this compromise. | Многие страны уже изъявляли готовность принять этот компромисс. |
| The CHAIRMAN said that a compromise would be appropriate. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что здесь уместен компромисс. |
| A compromise was nevertheless reached between the two points of view. | Этот компромисс находит отражение в данном руководящем положении. |
| In their current form, the draft articles reflected a carefully achieved compromise. | Проекты статей в их нынешней форме отражают с трудом достигнутый компромисс. |
| Martti Ahtisaari has a narrow space in which to manoeuvre, but there is room for compromise. | У Мартти Ахтисаари имеются ограниченные возможности для маневрирования, однако компромисс возможен. |
| Neither does compromise necessarily require splitting the difference between the parties. | Компромисс не всегда также требует равных уступок сторон. |
| The much-needed compromise must be viewed as a virtue, not a weakness. | Крайне необходимый компромисс должен считаться силой, а не слабостью. |
| The delegation suggested that the Chairperson should seek compromises on the issues with which some States still had difficulties. | Эта делегация предложила Председателю найти компромисс по проблемам, которые некоторым государствам трудно решить. |
| All those who spoke on the subject expressed support for a further two-month period as a satisfactory compromise. | Все выступавшие по этому вопросу высказались за дополнительный двухмесячный период, как удовлетворительный компромисс. |
| In the negotiations compromises were made by negotiators on all sides. | В ходе переговоров все стороны пошли на компромисс. |
| In the coming weeks, a compromise should emerge that could satisfy the world community. | В ближайшие недели должен быть достигнут компромисс, способный удовлетворить мировое сообщество. |
| Often the victim's heirs are intimidated into a compromise and to "forgive" the accused party. | Зачастую наследников пострадавшего заставляют идти на компромисс и "простить" виновных. |
| The plan is meant to offer a maximum possible compromise for all the sides involved and comes from Ukraine as an impartial mediator. | План призван обеспечить всем вовлеченным сторонам максимально возможный компромисс и представляется Украиной как беспристрастным посредником. |
| Being a compromise between two concepts of law, it anticipates the democratic and liberal evolution of Cameroon. | Компромисс между двумя правовыми концепциями определил ход демократического и либерального развития Камеруна. |
| Members of the European Union are still divided and continue to hope for a compromise and other options. | Члены ЕС по-прежнему разделены и продолжают надеяться на компромисс и другие варианты. |
| The proposals of the Republic of Korea offered a workable compromise. | Предложения Республики Корея представляют собой рабочий компромисс. |
| And a weakened Khamenei is more likely to compromise on the nuclear front. | А ослабленный Хаменеи скорее пойдёт на компромисс по ядерной проблеме. |
| A just and lasting compromise in Cyprus today can only be based upon the existing realities. | Сегодня справедливый и прочный компромисс на Кипре может основываться только на существующих реальностях. |
| The working group should consider unresolved issues and seek a compromise on the basis of the draft articles. | Рабочая группа должна рассмотреть нерешенные вопросы и найти компромисс на основе проектов статей. |
| In particular, Preliminary Conclusion 5 represented a reasonable compromise between the powers of the monitoring bodies and the sovereign will of States. | В частности, предварительный вывод 5 отражает разумный компромисс между полномочиями органов по наблюдению и суверенной волей государств. |