We still see too often the tragic picture of civilians fleeing the fighting and taking the road of exodus to uncertain destinations; we see families, women and old people completely abandoned. |
Нам по-прежнему приходится очень часто наблюдать такие трагические картины, как бегство гражданского населения, устремляющегося в неведомые дали в попытке убежать от войны; разъединенные семьи, женщины и старики, до которых абсолютно никому нет дела. |
The current system is cumbersome and completely inadequate since it can take as long as one year to obtain the account codes from all the agencies present at a duty station. |
Нынешняя система является громоздкой и абсолютно неадекватной, поскольку может потребоваться до одного года только для получения кодов счетов от всех учреждений, представленных в том или ином месте службы. |
As a member of the Conference, Mongolia finds it completely unacceptable that the sole multilateral disarmament negotiating body has been deadlocked for the past eight years in a row, without being able to agree on a programme of work. |
Как участница этой Конференции, Монголия считает абсолютно неприемлемым то обстоятельство, что единственный многосторонний переговорный орган в области разоружения уже восемь лет подряд не может сдвинуться с мертвой точки и оказывается неспособным согласовать программу работы. |
In particular, the corporate workplace will never be completely family-friendly until women are part of senior management decisions, and Europe's top corporate-governance positions remain overwhelmingly male. |
В частности, корпоративное рабочее место никогда не будет абсолютно благоприятным для семьи до тех пор, пока женщины не начнут принимать участие в принятии решений высшего руководства, а должности высшего корпоративного руководства в Европе остаются в подавляющем большинстве случаев мужскими. |
She urged international financial institutions such as the World Bank and the European Bank for Reconstruction and Development to fund nuclear power as a completely non-carbon energy source. |
Оратор настоятельно призывает международные финансовые учреждения, такие как Всемирный банк и Европейский банк реконструкции и развития, финансировать ядерную энергетику как отрасль, использующую абсолютно не содержащий углерода источник энергии. |
It is completely harmless, but you will know what it feels like to be juiced, which will allow you to definitively testify in court on the reaction to the electrical expos... |
Это абсолютно безвредно, но вы должны знать, каково это, чтобы свидетельствовать на суде о реакции электрических... |
Allow your kids to eat all the junk food they want in our completely unsupervised Kid Zone! |
Пусть ваши дети лопают сколько хотят! Абсолютно бесконтрольный детский парк! |
In theory, everyone willingly agreed and took it upon themselves to not deviate in any way from the truth. But in fact they conducted themselves completely opposite from the truth. |
Теоретически все члены общества согласились и безоговорочно приняли на себя управление правды, но на практике повели себя абсолютно противоположно ей, не так, как было условлено. |
Some of these are hopeless universes, completely sterile, with other kinds of pathologies like no notion of space, no notion of time, no matter, other problems like that. |
Некоторые из вселенных - безнадёжные, абсолютно стерильные миры с такими патологиями, как отсутствие понятий пространства, времени, вещества, и прочими похожими проблемами. |
We were playing in this tiny town in the middle of France and the Mellotron was completely out of tune because all the town were drawing the power down so much cooking, the motor wouldn't spin fast enough. |
Мы выступали в этом крошечном городе во французской глубинке, и Меллотрон был абсолютно расстроен, поскольку весь городок потреблял столько электроэнергии для приготовления пищи, . что мотор кое-как ворочался. |
You can start paying for your hosting packages only if you're completely satisfied! |
Первые 5 дней ваш хостинг будет работать для вас абсолютно бесплатно. |
At the same time, it is evident that we will not be able to eliminate nuclear weapons completely unless we have a watertight non-proliferation regime in place. |
Вместе с тем, очевидно, что нам не удастся полностью ликвидировать ядерное оружие до тех пор, пока у нас не будет абсолютно «герметичного» режима нераспространения. |
Four days later, al-Ahram printed a full retraction on its front page, admitting that the report was completely false and that nothing of the kind had appeared in Yediot Aharonot. |
Через четыре дня газета "Аль-Ахрам" опубликовала на своей первой странице развернутое опровержение, в котором признавала, что эта информация абсолютно не соответствует истине и что газета "Едиот Ахаронот" ничего подобного не печатала. |
And, most significantly when it comes to assessing the ease of integration over time, they fully expect their kids to be completely, unhesitantly "American" - a promise that, by and large, is readily fulfilled. |
И, что наиболее важно, когда речь идет об оценке естественности интеграции с течением времени, они ожидают, что их дети станут абсолютно типичными "американцами" - обещание, которое, в общем и целом, легко выполняется. |
On average, it was just a completely pointless exchange ofmoney that I would regret. |
но это было бы абсолютно пустой тратой денег, о которой ябы потом сожалел. |
There is tremendous amounts of hydrogen sulfide coming into this cave from volcanic sources and from the breakdown of evaporite - minerals below the carbonates in which this cave is formed - and it is a completely hostile environment for us. |
Тут невероятное количество сероводорода, наполняющего пещеру из вулканических источников и из разложения эвапората - минерала под карбонатами, из которых сформировалась пещера - и это абсолютно враждебная среда для нас. |
And this is not only an issue of social justice, as Ann Cooper said - and, of course, she's completely right - but it's also one of global survival. |
И это не только вопрос социальной справедливости, как сказала Анна Купер, - она, конечно, абсолютно права - но и вопрос глобального выживания. |
Therefore, it is under that pressure that the Saharans were constrained, for the most part, to declare that they wished to return to the east of the sand-wall, which is a no-man's land, a completely desolate, desert, uninhabited area. |
Поэтому сахарские беженцы, подвергавшиеся в большинстве случаев давлению, были вынуждены заявить о своем желании вернуться на «ничейные земли» к востоку от защитного песчаного вала, которые являются абсолютно заброшенным необитаемым районом пустыни. |
This is completely untrue. Dr. Chee was dismissed by NUS in 1993 for having dishonestly misused university research funds. Dr. Chee sought to politicize his dismissal and the matter of his dismissal was raised in the Singapore Parliament. |
Это утверждение абсолютно не соответствует истине. Д-р Чи был уволен руководством СГУ в 1993 году в связи с тем, что он безнравственно злоупотреблял средствами, выделенными университету на исследовательские цели. |
The Committee considered that it would be completely unacceptable if the outcomes of the Committee's work could not be published as official United Nations documents nor be available to the parties concerned in the official UNECE languages. |
Комитет счел невозможность опубликования итогов работы Комитета в качестве официальных документов Организации Объединенных Наций - равно как и их распространения среди соответствующих сторон - на официальных языках ЕЭК ООН абсолютно недопустимой. |
Look, Mr. Forman... before you get all... scary and pink... I just want to say that... running away to California was completely selfish and immature. |
Послушайте, мистер Форман, пока вы не рассвирепели и не раскраснелись, я хочу сказать, что... побег в Калифорнию был абсолютно эгоистичным и незрелым поступком. |
The Minister further remarked that the "terms of reference completely abandon the claimed areas" and requested amendment of the terms of reference accordingly. |
Министр также отметил, что эта «сфера компетенции абсолютно не предусматривает рассмотрение вопроса об оспариваемых районах», и просил с учетом этого внести в сферу компетенции соответствующие изменения. |
Speaking as a completely objective third-party observer with absolutely no personal interest in the matter, |
Скажу тебе как человек абсолютно незаинтересованный, как мне это видится со стороны... |
I rarely do that, but I did that because I completely lost my mind in trying to stand up for you, which is what you're doing in trying to stand up for Adrian. |
Я редко о чем-то жалею, но теперь я жалею, потому что я абсолютно потерял свой разум в попытках постоять за тебя, когда ты пытаешься постоять за Эдриан. |
Sometimes a good person would find it, sometimes a bad person would find it. On average, it was just a completely pointless exchange of money that I would regret. |
Их мог бы найти хороший человек или плохой человек, но это было бы абсолютно пустой тратой денег, о которой я бы потом сожалел. |