Английский - русский
Перевод слова Completely
Вариант перевода Абсолютно

Примеры в контексте "Completely - Абсолютно"

Примеры: Completely - Абсолютно
Obviously, the current unjust and unsustainable international economic order is still allocating to Africa a completely marginalized role as a source of primary wealth with no economic development. Вполне очевидно, что современный несправедливый и неустойчивый международный экономический порядок по-прежнему обрекает Африку на абсолютно маргинальную роль как источника природных богатств, не имеющего перспектив на экономическое развитие.
With regard to the seized weapons, to date, RUF has returned only nine armoured personnel carriers which have been completely stripped of their equipment. Что касается захваченного оружия, то на сегодняшний день ОРФ вернул лишь девять бронетранспортеров, с которых было снято абсолютно все оборудование.
But now the question is somewhat different: Can we produce comparable figures when using two completely different measuring methods? Однако в настоящее время вопрос стоит несколько иначе: можно ли производить сопоставимые данные с использованием двух абсолютно разных методов измерения?
However, this possibility is completely insufficient and, moreover, the deputies have no clearly defined powers and their visits to prisons are not recorded. Эта возможность, однако, абсолютно недостаточна, тем более что полномочия депутатов четко не определены, а их визиты в тюрьмы не регистрируются.
Agricultural products and livestock, as well as the environment, including air and water in the area, are completely safe. Продукция сельского хозяйства и домашние животные, а также окружающая среда в районе, включая воздушную и водную, являются абсолютно безопасными.
As this classification is completely subjective and not subject to any independent scrutiny, the Special Rapporteur notes that the Official Secrets Act can also potentially restrict freedom of the press. Поскольку эта классификация является абсолютно субъективной и не подлежит какому-либо независимому контролю, Специальный докладчик отмечает, что Закон о государственных секретах также может потенциально ограничивать свободу печати.
A completely new section about road safety, as well as four new items concerning transport equipment, has been added to the Road chapter. В главу по автомобильному транспорту был добавлен абсолютно новый раздел по безопасности дорожного движения, а также четыре новые позиции, касающиеся транспортного оборудования.
Mr. González, like the four others accused with him, is completely innocent of all charges. Г-н Гонсалес, как и четверо его товарищей, также находящихся в тюрьме, абсолютно невиновен в предъявленных ему обвинениях.
This Committee understands that any attempt to reduce the relevance of the United Nations to its conduct on any one issue is completely misconceived. Комитет понимает, что любые попытки свести значение Организации Объединенных Наций к роли, которую она играет в решении какого-либо одного вопроса, абсолютно несостоятельны.
A fourth dimension is the potential for coal to provide an essential source of hydrogen for completely clean future energy systems for stationary and transport applications. Четвертый аспект - это потенциал угля как важного источника водорода для абсолютно чистых перспективных энергосистем при стационарных и транспортных применениях.
In many transitional elections, the issue of trust is of primary importance, and therefore a model of a completely independent electoral authority is preferred. В значительном числе выборов в переходный период первостепенное значение имеет вопрос о доверии, и поэтому было отдано предпочтение модели абсолютно независимого избирательного органа.
Cuba also made reference to the holding of its citizens and others in high-security prisons in the United States, claiming that they were completely innocent of the charges brought against them. Куба также отметила, что в тюрьмах строгого режима Соединенных Штатов Америки содержатся ее граждане и другие лица, заявив, что они абсолютно невиновны в преступлениях, в связи с которыми им были предъявлены обвинения.
The paralysis in the United Nations disarmament machinery is completely unacceptable, especially when our world remains threatened by the existence of nuclear arms and the excessive and destabilizing accumulation of conventional arms. Паралич разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций абсолютно недопустим, тем более сейчас, когда нашей планете по-прежнему угрожают наличие ядерного оружия и чрезмерное и дестабилизирующее накопление обычных вооружений.
For this Assembly to recognize the illegitimate National Transitional Council would represent a deplorable precedent, completely undesirable for the whole world, which would violate the most elementary principles of international law. Признанием незаконного Национального переходного совета Генеральная Ассамблея создаст прискорбный прецедент, который будет абсолютно нежелательным для всего мира и будет нарушать самые элементарные нормы международного права.
Cuba's completely free health-care system of renowned quality and our universal and equally free education system are essential pillars of the humanistic vision of the Cuban revolution. Главными опорами гуманистического видения кубинской революции являются абсолютно бесплатная система медицинского обслуживания высокого качества и наша система всеобщего бесплатного образования.
This requires unity among peoples and Governments who will be determined to build - completely independently - this new international economic and political order. Это требует единства народов и правительств, которые проявят решимость построить - причем абсолютно независимо - этот новый международный экономический и политический порядок.
The judges in his case only referred to the national laws in their decisions, and ignored completely the State party's obligations under international law. Судьи, рассматривавшие его дело, выносили свои постановления исключительно в рамках национального законодательства, абсолютно игнорируя при этом обязательства государства-участника по международному праву.
Moreover, any operations by the regional arrangements should be carried out under the full command and control of the United Nations in a completely transparent manner. Кроме того, все операции в рамках реализации региональных соглашений должны проводиться под контролем и управлением Организации Объединенных Наций на абсолютно транспарентной основе.
For the time being many Ministries remain completely separated from a process which is essential to some of their mandates. В настоящее время многие министерства по-прежнему не имеют абсолютно никакого отношения к процессу, крайне важному для выполнения некоторых из их функций.
It has been documented that the payment of large ransoms can completely wipe out family savings and leave the victimized family destitute. Как отмечается в различных документах, уплата крупных сумм в качестве выкупа может заставить семью отдать абсолютно все свои сбережения и оставить ее нищей.
With regard to the relationship with the Human Rights Council, many things had been said, some of which had been completely unsubstantiated. В отношении взаимоотношений с Советом по правам человека он указывает, что об этом многое говорилось, но некоторые вещи не были подкреплены абсолютно ничем.
For the first time in more than a decade, local-government elections were held in the north completely free of any violence and intimidation. Впервые за десять с лишним лет на севере были проведены абсолютно свободные от насилия и запугивания выборы в органы местного самоуправления.
For Serbia it is completely unacceptable to consider the "evolving circumstances" after the unilateral declaration of independence of the province as a basis for UNMIK's activities in Kosovo and Metohija. Для Сербии абсолютно неприемлемо рассматривать «изменяющиеся обстоятельства» после одностороннего провозглашения независимости в этом крае в качестве основы для деятельности МООНК в Косово и Метохии.
He did not see why Korean Special Permanent Residents should not be given treatment completely equal to that of Japanese nationals, apart from the right to vote. Он не видит причин, по которым корейцам, обладающих статусом особых постоянно проживающих лиц, нельзя дать абсолютно тот же режим, что и японским гражданам, за исключением избирательного права.
However, those resources are completely inadequate to enable the developing countries to realize the internationally agreed development goals, including the MDGs. Однако этих ресурсов абсолютно недостаточно для того, чтобы развивающиеся страны смогли достичь международно согласованных целей в области развития, включая ЦРДТ.