Do you know what, when I did it, I was completely calm about it. |
Знаешь, когда я стрелял, я был абсолютно спокоен... будто у меня было время, чтобы всё обдумать... |
I am completely confident that something in this kitchen will get us high. |
Я абсолютно уверен, что здесь мы найдем всё, чтобы оторваться. |
But I'm completely miserable and these people can help! |
Но я абсолютно несчастен, а эти люди могут помочь! |
You know, Georgia and I would be completely fine if you just made us, like, a bologna sandwich. |
Ты знаешь, для меня и Джорджии, было бы абсолютно нормальным, если бы ты просто сделала бутерброды с колбасой. |
It isn't perfect, but it's much better than you would expect, given our completely chaotic model. |
Не идеален, конечно, но гораздо лучше того, что все ожидали увидеть, учитывая нашу абсолютно хаотичную структуру. |
Now, if you wake up Saturday morning and there's still been no change, I'd be confident the serum is completely ineffective. |
Если проснёшься в субботу без всяких изменений, я пойму, что сыворотка абсолютно неэффективна. |
And now I have to hear from your father, the Deputy Chief, that two members of my squad went completely rogue on me. |
И теперь я должна выслушивать от твоего отца, заместителя начальника, что двое сотрудников моего отдела абсолютно не подконтрольны мне. |
You didn't realize you had a completely different human being? |
Ты не заметила, что ведёшь абсолютно другого человека? |
But that doesn't prevent them from both being completely false. (Laughter) And they are. |
Хотя это абсолютно не значит, что обе эти мысли не могут быть в корне неверны. (смех) И они действительно неверны. |
It was then that I realized that my friend had gone completely mad. |
Тогда я понял, что мой друг абсолютно сошел с ума. |
How do we make an election system completely verifiable while keeping the votes absolutely secret? |
Как мы можем сделать систему выборов абсолютно проверяемой, держа результаты волеизъявления полностью в секрете? |
You ever just feel completely useless? |
Ты когда-нибудь чувствовала себя абсолютно бесполезной? |
I could do a fan dance with a lettuce leaf... and you would remain completely obtuse. |
Даже если бы я танцевала, прикрывшись фиговым листом ты бы все равно был бы абсолютно тупым. |
And it's all been blown apart, and I'm completely unable to help her. |
И всё это летит в тартарары, а я абсолютно не в силах помочь ей. |
And I promised you that I would be completely honest, no matter what. |
И пообещал тебе, что буду абсолютно честен, несмотря ни на что. |
And even though these speakers and their topics all seem completely different, they actually do have one key common ingredient. |
И хотя все эти докладчики и темы их выступлений кажутся абсолютно разными, у них на самом деле есть общая составляющая. |
I mean, there was this moment where we almost dated, but we want completely different things. |
В смысле, раньше как-то было, что мы с ним почти что встречались, но у нас абсолютно разные цели. |
sometimes you can misread a situation so completely that... |
инода вы можете прочитать сиуацию абсолютно неверно, что... |
To answer your next two questions, no, I am not there, and yes, you are completely predictable. |
Нет, меня там нет; и да, ты абсолютно предсказуем. |
To Justin things means to take something and completely ruin it, okay? |
Заджастинить означает взять что-то и абсолютно испортить, понятно? |
River... in a completely sane world, is madness not the only freedom? |
Ривер... Разве в абсолютно здоровом мире безумие не единственная свобода? |
But to be completely honest, I'm not exactly in a "love" place right now. |
Но если быть абсолютно честной, я сейчас не в том положении, чтобы думать о любви. |
The Haitian judiciary is completely ineffective in preventing or punishing human rights violations and victims have virtually no redress within the Haitian legal system. |
Судебная система Гаити абсолютно не способна предупреждать нарушения прав человека или наказывать за них, а правовая система Гаити не дает пострадавшим практически никаких возможностей для возмещения ущерба. |
The Foreign Ministers emphasize the need for full implementation of Security Council resolution 838 (1993) to interdict completely the transference of weapons to the Bosnian Serbs from Serbia-Montenegro. |
Министры иностранных дел подчеркивают необходимость полного осуществления резолюции 838 (1993) Совета Безопасности с целью абсолютно перекрыть получение боснийскими сербами оружия из Сербии и Черногории. |
However, a simple look at the facts, the events leading up to them and their context show clearly that any such claims are completely baseless. |
Однако одного взгляда на факты, на предшествовавшие им события и тот контекст, в котором они имели место, достаточно для того, чтобы ясно понять, что любые подобные притязания являются абсолютно беспочвенными. |