| At the same time, they have not been allowed to act wilfully or go completely their own way. | В то же время они не могут действовать по своему усмотрению или абсолютно самостоятельно. |
| The Prosecutor sees the need for an organizational change that would create a completely independent translation service under the Office of the Prosecutor. | Обвинитель считает необходимым провести организационные изменения, благодаря которым будет создана абсолютно независимая служба письменного перевода, подчиняющаяся Канцелярии Обвинителя. |
| He states that the Provincial High Court of Mallorca evaluated the evidence in a completely arbitrary manner. | Он утверждает, что предпринятая Провинциальным судом Мальорки оценка доказательств носила абсолютно произвольный характер. |
| Some authors have maintained that the reservations regime is completely incompatible with human rights. | Некоторые авторы утверждают, что режим оговорок абсолютно не совместим с правами человека. |
| Cuba stated that those citizens were completely innocent of the charges. | Упомянутые граждане не имеют абсолютно никакого отношения к предъявленным им обвинениям. |
| The resolutions that this Assembly considered today are completely detached from that process. | Рассматриваемые сегодня Ассамблеей резолюции абсолютно оторваны от этого процесса. |
| While the European Union was willing to take decisions on matters of general agreement, a completely new system could not be implemented immediately. | Хотя Европейский союз готов принять решения по вопросам об общей договоренности, абсолютно новая система не может быть внедрена немедленно. |
| Every religion was completely free to preach and manifest its beliefs. | Каждая религия абсолютно свободна проповедовать и отправлять свой культ. |
| To create a completely level playing field in trade is impossible. | Создать абсолютно равные условия в торговле невозможно. |
| Nothing is completely isolated, and "foreign affairs" no longer exists: everything has become national, even personal. | Ничто теперь не может быть абсолютно изолированным, и «иностранных дел» больше не существует: все стало национальным, даже личным. |
| Mr. Prime Minister, you are completely wrong. | Г-н премьер-министр, Вы абсолютно не правы. |
| The Executive Director assured the Board that UNFPA would participate on a completely equal basis with the other two member organizations. | Директор-исполнитель заверила Совет в том, что ЮНФПА будет работать на абсолютно равных правах с остальными двумя организациями-членами. |
| Deferring the item to the fifty-third session would be completely unacceptable to her delegation. | Перенос рассмотрения данного пункта на пятьдесят третью сессию абсолютно неприемлем для ее делегации. |
| These issues were left completely open. | Эти вопросы были оставлены абсолютно открытыми. |
| "To lay mines near civilian population is completely inhuman. | "Устанавливать мины рядом с местами проживания гражданского населения абсолютно бесчеловечно. |
| Problems arise, however, when these standards are not adhered to, or are lowered, which the staff find completely unacceptable. | Вместе с тем проблемы возникают тогда, когда эти стандарты не соблюдаются или понижаются, что персонал находит абсолютно неприемлемым. |
| Requests by lawyers to establish and examine evidence that torture has taken place are said to be completely ignored. | Просьбы адвокатов изучить и проверить доказательства применения пыток, как утверждается, абсолютно игнорируются. |
| It operates completely disregarding borders and ethnic differences. | Оно функционирует абсолютно независимо от границ и этнических различий. |
| Cooperation has been completely insufficient in the past. | Сотрудничество в прошлом было абсолютно недостаточным. |
| Such a move would obviously represent a completely unacceptable prejudgement of the final status of Kosovo and Metohija. | Такое действие, безусловно, представляло бы собой абсолютно неприемлемым предварительным решением об окончательном статусе Косово и Метохии. |
| Consequently, the Government of France considers that the reservations as formulated could make the provisions of the Convention completely ineffective. | Следовательно, правительство Франции считает, что оговорки в том виде, в каком они сформулированы, могут сделать положения Конвенции абсолютно неэффективными. |
| This is the completely new element in these resolutions. | Это является абсолютно новым элементом в этих резолюциях. |
| The content of the round tables was also completely different from their titles. | Содержание круглых столов абсолютно отличались от их названия. |
| Economic blockades and sanctions are completely illegitimate for the following reasons. | Экономические блокады и санкции являются абсолютно незаконными по следующим причинам. |
| Our subsidizing of bank managers and executives is completely involuntary. | Наше субсидирование банковских менеджеров и руководителей абсолютно от нас не зависит. |