At the same time, they have not been allowed to act wilfully or go completely their own way. |
В то же время они не могут действовать по своему усмотрению или абсолютно самостоятельно. |
The Prosecutor sees the need for an organizational change that would create a completely independent translation service under the Office of the Prosecutor. |
Обвинитель считает необходимым провести организационные изменения, благодаря которым будет создана абсолютно независимая служба письменного перевода, подчиняющаяся Канцелярии Обвинителя. |
He states that the Provincial High Court of Mallorca evaluated the evidence in a completely arbitrary manner. |
Он утверждает, что предпринятая Провинциальным судом Мальорки оценка доказательств носила абсолютно произвольный характер. |
Some authors have maintained that the reservations regime is completely incompatible with human rights. |
Некоторые авторы утверждают, что режим оговорок абсолютно не совместим с правами человека. |
Cuba stated that those citizens were completely innocent of the charges. |
Упомянутые граждане не имеют абсолютно никакого отношения к предъявленным им обвинениям. |
The resolutions that this Assembly considered today are completely detached from that process. |
Рассматриваемые сегодня Ассамблеей резолюции абсолютно оторваны от этого процесса. |
While the European Union was willing to take decisions on matters of general agreement, a completely new system could not be implemented immediately. |
Хотя Европейский союз готов принять решения по вопросам об общей договоренности, абсолютно новая система не может быть внедрена немедленно. |
Every religion was completely free to preach and manifest its beliefs. |
Каждая религия абсолютно свободна проповедовать и отправлять свой культ. |
To create a completely level playing field in trade is impossible. |
Создать абсолютно равные условия в торговле невозможно. |
Nothing is completely isolated, and "foreign affairs" no longer exists: everything has become national, even personal. |
Ничто теперь не может быть абсолютно изолированным, и «иностранных дел» больше не существует: все стало национальным, даже личным. |
Mr. Prime Minister, you are completely wrong. |
Г-н премьер-министр, Вы абсолютно не правы. |
The Executive Director assured the Board that UNFPA would participate on a completely equal basis with the other two member organizations. |
Директор-исполнитель заверила Совет в том, что ЮНФПА будет работать на абсолютно равных правах с остальными двумя организациями-членами. |
Deferring the item to the fifty-third session would be completely unacceptable to her delegation. |
Перенос рассмотрения данного пункта на пятьдесят третью сессию абсолютно неприемлем для ее делегации. |
These issues were left completely open. |
Эти вопросы были оставлены абсолютно открытыми. |
"To lay mines near civilian population is completely inhuman. |
"Устанавливать мины рядом с местами проживания гражданского населения абсолютно бесчеловечно. |
Problems arise, however, when these standards are not adhered to, or are lowered, which the staff find completely unacceptable. |
Вместе с тем проблемы возникают тогда, когда эти стандарты не соблюдаются или понижаются, что персонал находит абсолютно неприемлемым. |
Requests by lawyers to establish and examine evidence that torture has taken place are said to be completely ignored. |
Просьбы адвокатов изучить и проверить доказательства применения пыток, как утверждается, абсолютно игнорируются. |
It operates completely disregarding borders and ethnic differences. |
Оно функционирует абсолютно независимо от границ и этнических различий. |
Cooperation has been completely insufficient in the past. |
Сотрудничество в прошлом было абсолютно недостаточным. |
Such a move would obviously represent a completely unacceptable prejudgement of the final status of Kosovo and Metohija. |
Такое действие, безусловно, представляло бы собой абсолютно неприемлемым предварительным решением об окончательном статусе Косово и Метохии. |
Consequently, the Government of France considers that the reservations as formulated could make the provisions of the Convention completely ineffective. |
Следовательно, правительство Франции считает, что оговорки в том виде, в каком они сформулированы, могут сделать положения Конвенции абсолютно неэффективными. |
This is the completely new element in these resolutions. |
Это является абсолютно новым элементом в этих резолюциях. |
The content of the round tables was also completely different from their titles. |
Содержание круглых столов абсолютно отличались от их названия. |
Economic blockades and sanctions are completely illegitimate for the following reasons. |
Экономические блокады и санкции являются абсолютно незаконными по следующим причинам. |
Our subsidizing of bank managers and executives is completely involuntary. |
Наше субсидирование банковских менеджеров и руководителей абсолютно от нас не зависит. |