| Women and men in Montenegro are completely equal with regard to the legal capacity to conclude contracts and manage property. | В Черногории мужчины и женщины обладают абсолютно равной дееспособностью вступать в договорные отношения и распоряжаться имуществом. |
| Limited national interests of one State or another that completely avoid considering the common global good are largely responsible for this state of affairs. | Ограниченные национальные интересы того или другого государства, которые абсолютно не думают о глобальном благе, являются в основном причиной такого положения. |
| This process should be completely transparent and without prejudice to the sanctions regime imposed by Security Council resolution 1267 (1999). | Этот процесс должен быть абсолютно прозрачным и проходить без ущерба для введенного резолюцией 1267 (1999) санкционного режима. |
| The remarks of the representative of Pakistan were therefore completely untenable, and he rejected them in their entirety. | Поэтому замечания представителя Пакистана абсолютно неуместны, и оратор их целиком и полностью отвергает. |
| In particular, it needed a completely new framework in order to address today's challenges. | В частности, для решения современных проблем ему потребовалось создать абсолютно новую структуру. |
| The Commission was therefore completely independent of the Government, had its own budget, and reported directly to the President of the Republic. | Поэтому Комиссия является абсолютно независимой от правительства, имеет свой собственный бюджет и отчитывается непосредственно перед Президентом Республики. |
| Those citizens are completely innocent of the charges against them. | Вышеупомянутые граждане являются абсолютно невиновными в инкриминируемых им преступлениях. |
| The Kingdom of Morocco believes that all these activities are completely illegal, as those perpetrating them are acting without authority. | Королевство Марокко считает, что все эти действия являются абсолютно незаконными, поскольку те, кто их осуществляет, не имеют на то никаких полномочий. |
| This is because, specific gender norms between minority groups may have completely different social and economic characteristics. | Причина заключается в том, что конкретным гендерным нормам в различных группах меньшинств могут соответствовать абсолютно разные социально-экономические характеристики. |
| Aggression and interference in the internal affairs of sovereign States and acts committed under the cover of human rights protection should be completely rejected. | Агрессия и вмешательство во внутренние дела суверенных государств и действия, совершенные под предлогом защиты прав человека, абсолютно недопустимы. |
| We agree that health issues are completely justifiably occupying an increasingly prominent place in the United Nations. | Мы согласны с тем, что вопросы здравоохранения абсолютно оправданно занимают в Организации Объединенных Наций все более заметное место. |
| However, there was no artificial light in the cells, so at night they were allegedly completely dark. | Однако электрическое освещение в камерах отсутствовало, поэтому ночью в них должно быть абсолютно темно. |
| They were completely free for any woman who sought shelter, no matter what her circumstances or ethnic origin. | Они являются абсолютно бесплатными для любой женщины, ищущей убежища, вне зависимости от ее обстоятельств или этнического происхождения. |
| Preposterous allegations were not only patently false, but also completely unhelpful to the UPR process. | Абсурдные утверждения не только заведомо лживы, но и абсолютно бесполезны с точки зрения процесса УПО. |
| You have to be completely honest with me. | Ты должен быть абсолютно честен со мной. |
| All those things that I said to you, they were completely wrong and-and out of line. | Все те слова, что я сказала вам, были абсолютно неправильными и... и выходящими за рамки. |
| For six months I was completely happy. | Шесть месяцев я был абсолютно счастлив. |
| I'll be completely honest here. | Я буду с тобой абсолютно честен. |
| I left them in the back of my car and completely forgot about them. | Я оставила ее сзади в машине и абсолютно о ней забыла. |
| This severely hampers the independence of the legal profession, and could render it completely ineffective. | Это серьезно подрывает независимость профессиональных юристов и может привести к тому, что они станут абсолютно неэффективными. |
| I thought these things were supposed to be completely anonymous. | Я думал, такое должно быть абсолютно анонимным. |
| You've got to approach her completely normally. | Ты должен подойти к ней абсолютно нормально. |
| Anyways, I'm off to live my completely uncomplicated, awesome life. | Ладно, я пойду жить своей абсолютно не сложной, клевой жизнью. |
| Convince yourself that you are completely blameless in every situation? | Убеждаешь себя в том, что абсолютно непогрешим в любой ситуации? |
| The cards seem completely out of order and random, but you keep turning them over. | Карты расположены абсолютно беспорядочно, но вы продолжаете их переворачивать. |