The Commission may wish to consider the issue relating to the draft text considered by the Working Group at its forty-first session, which draws upon material contained in The UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency: the Judicial Perspective, adopted by the Commission in 2011. |
Комиссия, возможно, пожелает обсудить вопрос, связанный с рассмотренным Рабочей группой на ее сорок первой сессии проектом текста, который основывается на материалах, включенных в документ "Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности: материалы судебной практики", принятый Комиссией в 2011 году. |
The General Assembly, in its resolution establishing the Commission and in its subsequent resolutions related to the work of UNCITRAL, did not address the issue of the use of languages in the Commission. |
В своей резолюции об учреждении Комиссии и в своих последующих резолюциях, относящихся к работе ЮНСИТРАЛ, Генеральная Ассамблея не касалась вопроса об использовании языков в Комиссии. |
The Commission may also wish to bear in mind the changing membership of UNCITRAL, which may affect the continuity and consistency in the decisions adopted by the Commission if views of non-member States are not taken into account. |
Комиссия, возможно, также пожелает принимать во внимание меняющийся членский состав ЮНСИТРАЛ, который может воздействовать на последовательность и согласованность решений, принимаемых Комиссией, если мнения государств, не являющихся членами Комиссии, не учитываются. |
The Commission requested the Secretariat to prepare a working document that would describe current practices of the Commission concerning the application of rules of procedure and methods of work, in particular as regards decision-making and the participation of non-State entities in the work of UNCITRAL. |
Комиссия просила Секретариат подготовить рабочий документ, описывающий нынешнюю практику Комиссии в деле применения правил процедуры и методов работы, в частности в том, что касается принятия решений и участия негосударственных субъектов в работе ЮНСИТРАЛ. |
The Secretariat's paper includes a comprehensive commentary on decision making within UNCITRAL and the General Assembly generally, and should provide helpful clarification for those States that are new members of the Commission or are not familiar with the practices of the Commission. |
В документе Секретариата содержатся всесторонние комментарии по поводу принятия решений в ЮНСИТРАЛ и в рамках Генеральной Ассамблеи в целом; он должен быть полезным в целях пояснения для государств, недавно вошедших в число членов Комиссии или не знакомых с ее практикой. |
His delegation also wished to stress the importance of the Commission's work regarding case law on UNCITRAL texts (CLOUT). |
Следует отметить также работу, проделанную ЮНСИТРАЛ в области прецедентного права по текстам ЮНСИТРАЛ (ППТЮ). |
In the process of UNCITRAL reform, maximum use should be made of the Commission's potential and of its comparative advantages in the interests of Member States. |
В процессе реформы ЮНСИТРАЛ необходимо максимально использовать потенциал и сравнительные преимущества Комиссии в интересах государств-членов. |
As a result of allocation of additional resources to, and restructuring of, the UNCITRAL secretariat, the submission of these reports to the Commission's annual sessions has been resumed. |
Благодаря выделению дополнительных ресурсов для Секретариата ЮНСИТРАЛ и его структурной перестройке представление таких докладов ежегодным сессиям Комиссии возобновилось. |
The Commission also considered the balance of the work of UNCITRAL in legislative development and the other activities undertaken to support UNCITRAL texts. |
Комиссия рассмотрела также вопрос о соотношении работы ЮНСИТРАЛ в области разработки законодательства и других видов деятельности в поддержку текстов ЮНСИТРАЛ. |
His delegation commended the Commission's efforts to expand training and assistance programmes and to disseminate UNCITRAL texts, in part by using its Web site. |
Его делегация дает высокую оценку усилиям Комиссии, направленным на расширение программ подготовки кадров и технического содействия и распространение текстов ЮНСИТРАЛ, в том числе с использованием страницы ЮНСИТРАЛ в Интернете. |
The Commission recalled the unanimous decision of the Working Group that the UNCITRAL secretariat was the natural and preferred choice to undertake the role of a repository of information under the rules. |
Комиссия вновь напомнила о единодушном решении Рабочей группы о том, что секретариат ЮНСИТРАЛ является естественным и предпочтительным выбором для выполнения функций хранилища информации согласно правилам. |
The Commission also noted with appreciation that work undertaken to upgrade the UNCITRAL website () to facilitate the functioning of the CLOUT database was progressing. |
Комиссия также с удовлетворением отметила работу, проведенную по обновлению веб-сайта ЮНСИТРАЛ () с целью упрощения использования базы данных ППТЮ. |
The Commission reaffirmed its support for formal working methods as the primary method of legislative development, given the transparent, inclusive and multilingual process involved, which supported the universal applicability of UNCITRAL texts. |
Комиссия вновь заявила о своей поддержке официальных методов работы как основного способа разработки законодательных текстов, предполагающего наличие прозрачного, всеобъемлющего и многоязычного процесса, способствующего универсальной применимости текстов ЮНСИТРАЛ. |
It was underscored that an intergovernmental forum (the Commission and its working groups) would develop any texts to be prepared by UNCITRAL. |
Было подчеркнуто, что любые тексты, подлежащие принятию ЮНСИТРАЛ, будут разрабатываться межправительственным форумом (Комиссией и ее рабочими группами). |
In relation to the mandate of UNCITRAL, the Commission may wish to note the following: |
В отношении мандата ЮНСИТРАЛ Комиссия, возможно, пожелает отметить следующее: |
Accordingly, should the Commission mandate the UNCITRAL secretariat to undertake the role of a Transparency Repository, additional resources in the amount outlined paragraphs 6-8 above, would be required. |
Соответственно, если Комиссия поручит секретариату ЮНСИТРАЛ выполнять функции хранилища информации о прозрачности, то потребуются дополнительные ресурсы в объемах, указанных в пунктах 6-8 выше. |
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that UNCITRAL naturally wanted its work to be disseminated as widely as possible. |
Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) говорит, что ЮНСИТРАЛ, естественно, стремится к максимально широкому распространению результатов своей деятельности. |
The Chairperson said that the Commission hoped to adopt the UNCITRAL rules on transparency by the end of the first week of the session. |
Председатель говорит, что Комиссия надеется принять правила ЮНСИТРАЛ о прозрачности до конца первой недели сессии. |
As UNCITRAL was a natural candidate for that type of cooperation, the Governing Council would appreciate any steps taken by the Commission to identify a suitable topic for future cooperation. |
Поскольку ЮНСИТРАЛ является естественным кандидатом для участия в сотрудничестве подобного типа, Руководящий совет будет приветствовать любые предпринятые Комиссией шаги по определению подходящей темы для будущего сотрудничества. |
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that the history of UNCITRAL demonstrated the difficulty of producing detailed definitions of working group mandates and their expected outcomes. |
Г-н Сорьель (секретарь Комиссии) говорит, что история ЮНСИТРАЛ свидетельствует о трудности формулирования детальных определений мандатов рабочих групп и ожидаемых результатов их работы. |
His delegation also welcomed the Commission's other achievements at its forty-seventh session, including the publication of the UNCITRAL Secretariat Guide on the New York Convention. |
Его делегация также приветствует другие успехи Комиссии, отмеченные в ходе ее сорок седьмой сессии, включая публикацию Руководства Секретариата ЮНСИТРАЛ по Нью-Йоркской конвенции. |
As the ultimate goal of these activities is the adoption of UNCITRAL texts, they are an integral part of the Commission's legislative work. |
Поскольку конечной целью этой работы является принятие текстов ЮНСИТРАЛ, она является неотъемлемой частью законотворческой деятельности Комиссии. |
Under item 5, the Commission was to approve the key objectives, general features and structure of the draft UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law. |
Согласно пункту 5 Комиссия должна утвердить основные цели, общие контуры и структуру Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности. |
Ms. Rodríguez-Pineda said that, as a State member of UNCITRAL, Guatemala was well aware of the importance of the Commission's work for economic development. |
Г-жа Родригес-Пинеда говорит, что Гватемала, будучи государством-членом ЮНСИТРАЛ, хорошо понимает значение работы Комиссии для экономического развития. |
In UNCITRAL, observers have usually been given the right of reply to the same extent as States members of the Commission, including to statements made by States members of the Commission. |
В ЮНСИТРАЛ право на ответ обычно предоставляется наблюдателям в той же степени, что и представителям государств - членов Комиссии, в том числе и для ответа на выступления, сделанные от имени государств - членов Комиссии. |