Английский - русский
Перевод слова Commission
Вариант перевода Юнситрал

Примеры в контексте "Commission - Юнситрал"

Примеры: Commission - Юнситрал
However, having finalized work on the procurement of goods and construction, the Commission had decided to proceed with the formulation of model legislative provisions on the procurement of services. Однако, завершив работу над вопросом о закупках товаров (работ), ЮНСИТРАЛ приняла решение заняться теперь разработкой типовых положений о закупках услуг.
The Commission had also been pleased to note that Mexico had acceded to its Bills and Notes Convention and that legislation based on its Arbitration Model Law had been enacted by Peru and Tunisia. Кроме того, ЮНСИТРАЛ с удовлетворением отметила, что Мексика присоединилась к ее Конвенции о переводных векселях и простых векселях, а Перу и Тунис приняли законодательные акты, основанные на ее типовом законе об арбитраже.
The Commission had completed its first Model Law on Procurement of Goods and Construction in 1993, and a revised version had been produced in 1994 which included the procurement of services. ЗЗ. В 1993 году ЮНСИТРАЛ завершила свой первый проект типового закона о государственных закупках товаров и работ, а в 1994 году окончила работу над пересмотренным вариантом, включающим сектор услуг.
Mr. MOTSYK (Ukraine) said that his delegation considered the Commission's work very useful for all countries, particularly for newly independent States, including Ukraine, which were in transition to a market economy and were developing their national legislation. Г-н МОЦИК (Украина) говорит, что его страна считает работу ЮНСИТРАЛ важной для всех стран и в частности для государств, недавно получивших независимость, в том числе для Украины, которая находится на этапе перехода к рыночной экономике и разрабатывает новое национальное законодательство.
His country recognized the importance of the Commission's work in developing a draft convention on independent guarantees and stand-by letters of credit and in elaborating a uniform law on electronic data interchange, and would continue to participate actively in the relevant working groups. Австралия отмечает важность деятельности ЮНСИТРАЛ по подготовке проекта конвенции о независимых гарантиях и резервных аккредитивах, а также разработку единообразных правил в отношении электронного обмена данными, и будет и далее активно участвовать в деятельности соответствующих рабочих групп.
Work on the guidelines should be completed before the Commission's twenty-eighth session, taking account of the comments made by experts at the conference to be held by the International Council for Commercial Arbitration in November 1994. Работа по этому вопросу должна быть завершена на двадцать восьмой сессии ЮНСИТРАЛ с учетом мнений экспертов, выработанных на конференции, которую должен провести по этому вопросу Международный совет по торговому арбитражу в ноябре 1994 года.
In light of the interest which the developing countries and countries in transition had in that field, she hoped that the Commission would consider the draft convention at its twenty-eighth session. Учитывая интерес, который проявляют к этому вопросу развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, она выражает надежду на то, что ЮНСИТРАЛ рассмотрит этот проект конвенции на своей двадцать восьмой сессии.
His delegation noted with satisfaction the Commission's work on transport law, especially the impact of the growing use of electronic means of communication in the carriage of goods. Высокой оценки заслуживает работа, проделанная ЮНСИТРАЛ в области транспортного права, и в частности по вопросам, касающимся последствий расширения масштабов использования электронных средств передачи данных в области перевозки грузов.
He commended in particular the work on electronic data interchange, which would continue to be an increasingly important area of the Commission's work, given the growing role of information technology in international trade. Австралийская делегация с особым удовлетворением отмечает работу, проделанную в области электронного обмена данными, - области, которая будет занимать все более важное место в деятельности ЮНСИТРАЛ с учетом той постоянно растущей роли, которую информатика будет играть в международной торговле.
For instance, such international organizations and institutions participate as observers in the work of the Sixth Committee of the General Assembly, the International Law Commission, UNCITRAL and other committees created for the purpose of drafting international instruments. Такие международные организации и учреждения, например, участвуют в качестве наблюдателей в работе Шестого комитета, Генеральной Ассамблеи, Комиссии международного права, ЮНСИТРАЛ и других комитетов, созданных в целях разработки международных документов.
In fulfilment of its function of rendering assistance to its member States for active participation in the work of the General Assembly, AALCC prepares on a regular basis notes and comments on items before the Sixth Committee, including the report of the International Law Commission and UNCITRAL. В рамках осуществления своей функции по оказанию помощи государствам-членам в целях обеспечения их активного участия в работе Генеральной Ассамблеи ААКПК на постоянной основе занимается подготовкой замечаний и комментариев по пунктам, находящимся на рассмотрении Шестого комитета, включая доклад Комиссии международного права и ЮНСИТРАЛ.
Turning to the future programme of work of UNCITRAL, she said that her delegation was of the view that in choosing subjects for codification, the Commission should bear in mind the need to overcome obstacles to the development of international trade, as well as overall development. ЗЗ. Касаясь будущей программы работы ЮНСИТРАЛ, она говорит, что, по мнению ее делегации, при выборе тем для кодификации Комиссии следует учитывать необходимость преодоления препятствий на пути развития международной торговли, а также процесс развития в целом.
AALCC also urged its member States to consider the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) Model Law on Procurement of Goods and Construction when they enacted or amended their national law on procurement. ААКПК также настоятельно предлагал своим государствам-членам рассмотреть Типовой закон Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) о закупке товаров (работ), когда они вводили свои национальные законы о закупке товаров или вносили в них поправки.
The Commission further noted that the Secretariat was currently preparing a thesaurus for the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration and requested the Secretariat to expedite the preparation of that thesaurus. Комиссия далее отметила, что в настоящее время секретариат ведет подготовку предметного указателя по Типовому закону ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже, и просила секретариат ускорить подготовку этого предметного указателя.
The Nordic countries believed that the work of UNCITRAL was progressing satisfactorily; they supported the principle that the Commission should deal with topics of global significance while, at the same time, including in its work topics of special interest to developing countries. По мнению стран Северной Европы, деятельность ЮНСИТРАЛ протекает удовлетворительными темпами, и в принципе они выступают за то, чтобы эта Комиссия занималась темами, представляющими общий интерес, и в то же время включила в свою работу темы, интересующие, в частности, развивающиеся страны.
Her delegation believed that the Commission should periodically monitor its status and implementation and that States should focus greater attention on both the convention and the other legal texts elaborated by UNCITRAL with a view to attaining the goal of uniformity in international trade law in the near future. Делегация Мексики считает необходимым, чтобы Комиссия периодически следила за ее состоянием и осуществлением и чтобы государства уделяли больше внимания как самой Конвенции, так и другим правовым текстам, подготовленным ЮНСИТРАЛ, с тем чтобы обеспечить возможность достижения цели унификации международного торгового права в ближайшем будущем.
In that regard, newly independent States should accede as early as possible to the Commission's basic international conventions, and the UNCITRAL secretariat should keep the States Members of the United Nations informed as to the status of the principal legal texts it was formulating. В этой связи представляется целесообразным, чтобы новые независимые государства как можно скорее присоединились к базовым международным конвенциям ЮНСИТРАЛ; для этого секретариату этого органа следует информировать государства - члены Организации Объединенных Наций о статусе основных правовых текстов, разработанных Комиссией.
In addition, she wished to point out that the UNCITRAL Trust Fund for travel assistance was being used to assist representatives of developing countries who would otherwise not be able to participate in the sessions of the Commission or the deliberations of its working groups. Кроме того, она хотела бы отметить, что средства Целевого фонда ЮНСИТРАЛ для оказания помощи в покрытии путевых расходов используются для оказания помощи представителям развивающихся стран, которые в противном случае не могли бы участвовать в сессиях Комиссии и заседаниях рабочих групп.
That initiative reflected the spirit of consensus which had always prevailed in the Special Committee, and he hoped that a similar initiative would be taken with respect to the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL). Эта инициатива отражает дух консенсуса, который неизменно преобладал в работе Специального комитета, и оратор выражает надежду на то, что аналогичная инициатива будет предпринята и в отношении Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ).
The Commission was informed of the resolution made at the 1999 session of AALCC mandating the Secretary-General of AALCC to explore the possibilities of convening a seminar or workshop in 1999 in cooperation with UNCITRAL and the United Nations Conference on Trade and Development. Комиссия была проин-формирована о принятой на сессии ААКПК в 1999 году резолюции, в которой Генеральному секретарю ААКПК поручается изучить возможности созыва в 1999 году семинара или практикума в сотрудничестве с ЮНСИТРАЛ и Конференцией Организации Объединен-ных Наций по торговле и развитию.
However, the Commission had not finalized the draft convention on assignment of receivables which she hoped would be ready by the next session together with the draft uniform rules on electronic signatures. Однако ЮНСИТРАЛ не завершила работу над проектом конвенции об уступке дебиторской задолженности, и следует надеяться, что она завершит ее на следующей сессии, также как и над проектом единообразных правил в отношении электронных подписей.
The Commission noted that the UNCITRAL Yearbook (which appeared in English, French, Russian and Spanish) was published with a delay, and that the delay was for some language versions up to 3 to 4 years. Комиссия отметила, что Ежегодник ЮНСИТРАЛ (который издается на английском, испанском, русском и французском языках), публикуется с задержками и что продолжительность задержек по текстам на неко-торых языках составляет от 3 до 4 лет.
The location of the Commission's headquarters in Vienna enabled it to continue its close collaboration with UNCITRAL and it was for that reason in particular that it had supported the idea that the headquarters should remain in Vienna. Тот факт, что штаб-квартира Комиссии находится в Вене, позволяет ей продолжать поддерживать тесное сотрудничество с ЮНСИТРАЛ, и главным образом в связи с этим она выступает в поддержку предложения о сохранении штаб-квартиры в этом городе.
Japan was pleased that, as the culmination of extensive efforts, the Commission had adopted the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce and hoped that it would continue to work on upgrading legal standards in that field, particularly in the area of digital signatures and certifying authorities. Япония с удовлетворением отмечает, что в результате напряженной работы Комиссия приняла Типовой закон ЮНСИТРАЛ по электронной торговле, и надеется, что она продолжит свою деятельность в направлении совершенствования правовых норм в этой области, в частности в том, что касается цифрового отображения подписей и сертифицирующих органов.
However, the Rio Group deplored the fact that more States had not adopted and implemented UNCITRAL instruments, to which the Commission had dedicated considerable resources, and said that it was essential that States breathe life into those instruments by incorporating them in their domestic legislation. ЗЗ. Однако она сожалеет о том, что документы ЮНСИТРАЛ, разработке которых последняя посвятила значительные ресурсы, не приспособлены для использования и не применяются большим числом государств, и подчеркивает, что государствам следует воплощать в жизнь названные документы, включая их в свое внутреннее право.