Английский - русский
Перевод слова Commission
Вариант перевода Юнситрал

Примеры в контексте "Commission - Юнситрал"

Примеры: Commission - Юнситрал
If the Colloquium concludes that UNCITRAL should engage in work on PPPs, it should consider the terms of a recommendation to the Commission on the need for and scope of the work to be undertaken. Если участники коллоквиума придут к выводу, что ЮНСИТРАЛ следует включиться в работу в области ГЧП, то им необходимо будет рассмотреть положения рекомендации, которая будет дана Комиссии в отношении необходимости и объема предстоящей работы.
We recall that the 2010 version of the UNCITRAL Arbitration Rules came into effect a few weeks after its adoption by the Commission; we understand that this was to accommodate translations in the official languages of the United Nations. Мы напоминаем, что Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ 2010 года вступил в силу через несколько недель после его принятия Комиссией; мы понимаем, что это было сделано для того, чтобы успеть перевести его на официальные языки Организации Объединенных Наций.
The Chair said that he took it that the Commission wished to mandate the secretariat to undertake work to prepare a digest of case law on the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency, within the limits of available resources. Председатель говорит, что, как он понимает, Комиссия хотела бы поручить Секретариату провести работу по подготовке сборника по прецедентному праву в связи с Типовым законом ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности, в рамках имеющихся ресурсов.
The Commission had opted in 1976 to assign the institutional role of designating an appointing authority under the Rules to the Secretary-General of the PCA and had enhanced the Court's administrative role in support of parties and arbitrators acting under the UNCITRAL Arbitration Rules in 2010. В 1976 году Комиссия предпочла наделить, согласно этому Регламенту, Генерального секретаря ППТС институциональной ролью назначения компетентного органа, а в 2010 году повысила административную роль Палаты по поддержке сторон и арбитров, действующих в соответствии с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ.
The Commission had tasked the Working Group with preparing a model law that was consistent with UNCITRAL texts on secured transactions and based on the general recommendations of the Secured Transactions Guide. Комиссия поручила Рабочей группе подготовить типовой закон в соответствии с текстами ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам и на основе общих рекомендаций, содержащихся в Руководстве по обеспеченным сделкам.
His Government had participated in the drafting of UNCITRAL model laws and legislative guides, which had then been applied in China's domestic legislation; it would continue working with the Commission to promote the unification of international trade law and the development of international trade. Правительство страны оратора участвовало в составлении проектов типовых законов ЮНСИТРАЛ и руководств для законодательных органов, которые затем были применены во внутреннем законодательстве Китая; оно продолжит работать с Комиссией по унификации международного торгового права и развитию международной торговли.
Recognizing that a regional presence was important for raising awareness of the Commission's work and, in particular, for promoting the adoption and uniform interpretation of UNCITRAL texts, other States had expressed their desire for similar centres in other regions. Признавая, что региональное присутствие имеет большое значение для распространения информации о работе Комиссии, и в частности для содействия принятию и единообразному толкованию текстов ЮНСИТРАЛ, другие государства завили о своем желании создать аналогичные центры в своих регионах.
UNCITRAL played a key role in strengthening the rule of law in the field of international trade, and her delegation reiterated its call on the Commission to continue and further intensify its important work in that area. ЮНСИТРАЛ играет ведущую роль в усилении верховенства права в области международной торговли, и делегация страны оратора вновь обращается к Комиссии с призывом продолжить и еще больше активизировать свою важную работу в этой области.
Furthermore, as considered during the 2013 UNCITRAL colloquium on microfinance and as noted at the forty-sixth session of the Commission (in 2013) such work could contribute to reinforcing the rule of law at the country level. Кроме того, по мнению участников Коллоквиума ЮНСИТРАЛ 2013 года, касающегося вопросов микрофинансирования, и, как было отмечено на сорок шестой сессии Комиссии (в 2013 году), такая деятельность могла бы способствовать укреплению верховенства права на страновом уровне.
He commended the Commission's work on promoting the implementation of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards and expressed the hope that all work on revision of the UNCITRAL Arbitration Rules would be guided by the principle of consensus. Он дает высокую оценку работе Комиссии по поощрению применения на практике Конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений, и выражает надежду, что вся работа по пересмотру Арбитражных правил ЮНСИТРАЛ будет вестись на основе консенсуса.
The Chairperson invited comments regarding cooperation between UNCITRAL and UNCTAD, possibly in the areas of arbitrability and confidentiality, as the Secretariat would like to have formal approval from the Commission for a continuation of its close cooperation with UNCTAD. Председатель предлагает высказывать замечания по вопросу о сотрудничестве между ЮНСИТРАЛ и ЮНКТАД, возможному в таких областях, как подсудность арбитражу и конфиденциальность, поскольку Секретариат хотел бы получить от Комиссии официальное согласие на продолжение тесного сотрудничества с ЮНКТАД.
In addition, the Commission may wish to be informed about the activities of selected international and regional organizations in the area of government procurement since the adoption of the UNCITRAL Model Procurement Law in 1994. Помимо этого Комиссия, возможно, пожелает получить информацию о деятельности отдельных международных и региональных организаций в области государственных закупок, осуществляемой ими после принятия в 1994 году Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках.
At its resumed fortieth session, the Commission adopted the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions on the understanding that an annex to the Guide specific to security rights in intellectual property would be subsequently prepared. На своей возобновленной сороковой сессии Комиссия приняла Руководство ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам при том понимании, что Руководство будет в дальнейшем дополнено приложением, посвященным обеспечительным правам в интеллектуальной собственности.
His delegation also commended the progress made on the revision of the Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services and the UNCITRAL Arbitration Rules, and it welcomed the comprehensive review by the Commission of its working methods. Делегация оратора также положительно оценивает тот прогресс, который был достигнут в процессе пересмотра Типового закона о закупках товаров и услуг и Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ; делегация также приветствует проведение Комиссией всеобъемлющего пересмотра своих рабочих методов.
The delegation of Singapore congratulated the Commission on the completion and adoption of the UNCITRAL draft Legislative Guide on Insolvency Law, which Singapore hoped would be of use to developing States in modernizing their legislation on the matter. Делегация Сингапура поздравляет Комиссию с окончанием работы и утверждением проекта Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности и надеется, что оно будет полезным для развивающихся государств в деле модернизации законодательств этих стран в данной области.
Finally, he emphasized that Thailand attached great importance to the work of UNCITRAL and that it had adopted the Commission's standards and recommendations in its national legislation, in particular the 1998 law on electronic commerce and the 2002 law on arbitration. В завершение г-н Боопраконг подчеркивает, что Таиланд придает большое значение деятельности ЮНСИТРАЛ и включил в свое национальное законодательство правила и рекомендации Комиссии, в частности Закон об электронной торговле 1998 года и Закон об арбитраже 2002 года.
The Commission was informed that 2006 would mark the thirtieth anniversary of the UNCITRAL Arbitration Rules and that conferences to celebrate that anniversary were expected to be organized in different regions to exchange information on the application and possible areas of revision of the Rules. Комиссия была проинформирована о том, что в 2006 году будет отмечаться тридцатая годовщина принятия Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ и что, как ожидается, в различных регионах будут организованы конференции для празднования этого события и обмена информацией о применении Регламента и возможных областях пересмотра этого документа.
The Commission noted that CEMAC and OHADA were undertaking modernization of trade laws, in particular in the areas of insolvency, securities and means of payment and, like other regional legal integration institutions, had a mandate to cooperate with UNCITRAL. Комиссия приняла к сведению, что ЭВСЦА и ОУКПА проводят работу по модернизации коммерческого законодательства, в частности, в области несостоятельности, ценных бумаг и платежных средств и что они, так же как и другие юридические учреждения по региональной интеграции, имеют мандат на сотрудничество с ЮНСИТРАЛ.
Pursuant to decisions taken by the Commission at its twenty-ninth and thirtieth sessions, the Working Group on Electronic Commerce devoted its thirty-first to thirty-seventh sessions to the preparation of the draft UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures. В соответствии с решениями, принятыми Комиссией на ее двадцать девятой1 и тридцатой2 сессиях, Рабочая группа по электронной торговле посвятила свои тридцать первую - тридцать седьмую сессии подготовке проекта типового закона ЮНСИТРАЛ об электронных подписях.
The representative of the UNCITRAL secretariat said that the Commission had not worked directly in the field of tourism, but some of its more general legal guides would undoubtedly be of interest to those engaged in the tourism sector. Представитель секретариата ЮНСИТРАЛ указал, что Комиссия не занималась напрямую вопросами сектора туризма, но некоторые из ее правовых руководств более общего характера, вне всякого сомнения, будут представлять интерес для тех, кто занят в секторе туризма.
It also commended the Commission's decision to request wide dissemination of the Model Law and Guide and to recommend that all States give favourable consideration to it and to the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce when enacting domestic legislation. Она также одобряет решение Комиссии просить обеспечить более широкое распространение Типового закона и руководства и рекомендует всем государствам в положительном ключе рассматривать эти вопросы, а также Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронной торговле при принятии соответствующего внутреннего законодательства.
Mr. Akamatsu welcomed the adoption of the UNCITRAL Legislative Guide on Privately Financed Infrastructure Projects by the Commission as well as the adoption of the draft uniform rules on electronic signatures by the Working Group on Electronic Commerce. Г-н Акамацу поздравляет Комиссию с принятием руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, и утверждением проекта единообразных правил использования подписей в электронной форме, разработанных Рабочей группой по электронной торговле.
Otherwise, the Commission noted, topics it might consider to be high priorities for UNCITRAL to work upon might be crowded out (A/68/17, para. 299). В противном случае, как это отметила Комиссия, темы, которые могут быть сочтены Комиссией как высокоприоритетные для работы ЮНСИТРАЛ, могут оказаться вытесненными (А/68/17, пункт 299).
In this regard, the Commission may consider that the use of colloquia serves as a hybrid between formal and informal working methods, in that their documents are available on the UNCITRAL website, and that there is flexibility in organizing them on a multilingual basis. В этой связи Комиссия может признать коллоквиумы своего рода гибридной формой официальных и неофициальных методов работы в том смысле, что их документы размещаются на веб-сайте ЮНСИТРАЛ и что они могут быть в достаточной степени гибкости организованы на основе соблюдения принципа многоязычия.
In implementation of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, the New Zealand Law Commission would shortly be proposing the adoption of an Electronic Transactions Act, which would remove legal barriers to that method of trading. В связи с внедрением Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле Правовая комиссия Новой Зеландии вскоре выйдет с предложением о принятии закона об электронных операциях, которые позволят устранить юридические барьеры, сдерживающие развитие этого метода торговли.