His delegation supported the Commission's suggestion that a working group should be established for the finalization of the legislative guide. |
Что касается продолжения работы над руководством для законодательных органов, то выступающий поддерживает предложение ЮНСИТРАЛ о создании рабочей группы с этой целью. |
The Commission should take full account of the interests and needs of developing countries in order to harmonize international trade law. |
В этой связи необходимо, чтобы ЮНСИТРАЛ в полной мере учитывала интересы и потребности развивающихся стран при согласовании правовых норм международной торговли. |
Commission on International Trade Law on the work |
Эту работу проводит ЮНСИТРАЛ, разрабатывая типовые законы и руководства для законодательных органов. |
In UNCITRAL, observers have been given the right to make statements to the same extent as States members of the Commission. |
В ЮНСИТРАЛ наблюдателям предоставляется такое же право выступать с заявлениями, как и государствам - членам Комиссии. |
The Commission noted with satisfaction that the Working Group was progressing rapidly with the preparation of the revised UNCITRAL Arbitration Rules. |
Комиссия с удовлетворением отметила, что Рабочая группа быстрыми темпами осуществляет подготовку пересмотренного текста Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ. |
At its forty-second session, the Commission will consider the agenda item "Working methods of UNCITRAL". |
На своей сорок второй сессии Комиссия рассмотрит пункт повестки дня "Методы работы ЮНСИТРАЛ". |
The Commission encouraged closer cooperation and consultations with United Nations bodies on issues of UNCITRAL work of relevance to them. |
Комиссия призвала к более активному сотрудничеству и консультациям с органами Организации Объединенных Наций по имеющим к ним отношение вопросам, связанным с работой ЮНСИТРАЛ. |
The United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) made good progress towards finalizing a draft convention on assignment in receivables financing. |
Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) добилась заметного прогресса в деле окончательной доработки проекта конвенции об уступке при финансировании под дебиторскую задолженность. |
The Commission further noted that direct technical assistance was provided to a number of countries considering adoption of legislation based on UNCITRAL texts. |
Комиссия далее отметила, что нескольким странам, рассматривающим вопрос о принятии законодательных актов, основанных на документах ЮНСИТРАЛ, была оказана непосредственная юридическая помощь технического характера. |
The Commission might wish to consider whether more guidance on that question should be included in any revision of the UNCITRAL Arbitration Rules. |
Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли в какой-либо пересмотренный вариант Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ включить дополнительные указания на этот счет. |
At its session in 2004, the United Nations Commission on International Trade Law adopted a legislative guide on insolvency law. |
На своей сессии в 2004 году Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли приняла руководство ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности. |
The Commission was informed that Australia had recently enacted legislation based on the UNCITRAL Model Law on Arbitration, as amended in 2006. |
Комиссия была проинформирована о том, что Австралия недавно приняла законодательство на основе Типового закона ЮНСИТРАЛ об арбитраже с изменениями, принятыми в 2006 году. |
This project makes these Yearbooks full-text searchable via the UNCITRAL website, additionally increasing access to the Commission's historical documents. |
Благодаря этому проекту через веб-сайт ЮНСИТРАЛ можно проводить полнотекстовой поиск по этим Ежегодникам, что обеспечивает дополнительный, более широкий доступ к прошлым документам Комиссии. |
The Assembly commended the Commission for the finalization and adoption of the Guide to Enactment of the United Nations Commission on International Trade Law Model Law on Public Procurement (resolution 67/89). |
Ассамблея выразила Комиссии признательность за завершение разработки и принятие Руководства по принятию Типового закона ЮНСИТРАЛ о публичных закупках (резолюция 67/89). |
The Commission also expressed broad support for the suggestion that a report, jointly prepared by the UNCITRAL secretariat and Unidroit highlighting possible joint projects, be submitted to the Commission at its next session. |
Широкую поддержку Комиссии получило также предложение представить Комиссии на ее следующей сессии подготовленный Секретариатом ЮНСИТРАЛ и УНИДРУА доклад о возможных совместных проектах. |
On the related subject of technical assistance, the Commission would be taking up a document on a strategic direction for UNCITRAL with a view to optimizing the use of resources and expanding the role of the Working Groups and the UNCITRAL secretariat in promoting the Commission's work. |
Что касается связанного с этим вопроса об оказании технической помощи, то Комиссия будет заниматься выработкой документа о стратегическом руководстве для ЮНСИТРАЛ в целях обеспечения оптимального использования ресурсов и расширения роли рабочих групп и секретариата ЮНСИТРАЛ в продвижении работы Комиссии. |
After discussion, the Commission agreed to include a disclaimer in the Guide as follows: The Guide is a product of the work of the Secretariat based on expert input, and was not substantively discussed by the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL). |
После обсуждения Комиссия согласилась добавить в Руководство следующую оговорку: Настоящее Руководство подготовлено Секретариатом на основе мнений экспертов, и оно не обсуждалось Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) по существу. |
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that the UNCITRAL Model Law served as the basis for the Commission's work on insolvency, which was aimed essentially at promoting mutual legal assistance. |
Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) говорит, что Типовой закон ЮНСИТРАЛ служит основой для деятельности Комиссии в области несостоятельности, которая направлена в основном на расширение взаимной правовой помощи. |
The Commission considered the UNCITRAL website an important component of the Commission's overall programme of information activities and training and technical assistance and encouraged the Secretariat to further maintain and upgrade the website in accordance with the existing guidelines. |
Комиссия сочла веб - сайт ЮНСИТРАЛ важным компонентом общей программы информационной деятельности Комиссии и призвала Секретариат поддерживать работу веб - сайта и модернизировать его в соответствии с имеющимися руководящими принципами. |
Wider participation by nationals of developing countries in the internship programme of the Commission secretariat would also be valuable, and UNCITRAL texts should be placed on the Commission's Web site in all official languages of the Organization. |
Более широкое участие граждан развивающихся стран в программе стажировок в секретариате Комиссии также имело бы важное значение, а тексты ЮНСИТРАЛ необходимо размещать на странице в Интернете Комиссии на всех официальных языках Организации. |
During the preparation of the draft Model Law, the Commission's attention had been drawn to the "re-engineering" of the Working Party on the Facilitation of International Trade Procedures (WP.) currently under way within the Economic Commission for Europe. |
З. В ходе подготовки проекта типового закона внимание ЮНСИТРАЛ было обращено на реорганизацию рабочей группы по упрощению процедур международной торговли ("РГ.") в рамках Европейской экономической комиссии. |
Singapore acknowledged the secretariat's efforts to improve the Commission's Internet site, and it was mindful of the value of case law on UNCITRAL texts in promoting international awareness of those texts, and in reviewing cases and arbitration rulings related to the Commission's legal texts. |
Сингапур благодарит секретариат за работу по совершенствованию сайта Комиссии в Интернете, высоко оценивая его значение для популяризации разработанных ЮНСИТРАЛ правовых текстов, а также для изучения судебных и арбитражных решений, связанных с правовыми текстами Комиссии. |
The topics proposed for the future work of the Commission made it necessary to create new working groups and, to that end, increased resources had been requested for the Commission secretariat. |
В связи с увеличением числа тем, предложенных для будущей работы Комиссии, возникает необходимость формирования новых рабочих групп и, следовательно, потребуется больше средств для Секретариата ЮНСИТРАЛ. |
For the purpose of the review of the Commission's procedural rules and practices, a distinction is drawn between rules of procedure and working methods of the Commission. |
Для целей обзора правил процедуры и практики Комиссии между правилами процедуры и методами работы ЮНСИТРАЛ проводится различие. |
At its resumed fortieth session, the Commission will have before it a note by the Secretariat containing a compilation of procedural rules and practices established by UNCITRAL or by the General Assembly regarding the work of the Commission. |
На возобновленной сороковой сессии Комиссии будет представлена записка Секретариата, содержащая подборку правил процедуры и практики в отношении работы Комиссии, принятых самой ЮНСИТРАЛ или Генеральной Ассамблеей. |