Английский - русский
Перевод слова Commission
Вариант перевода Юнситрал

Примеры в контексте "Commission - Юнситрал"

Примеры: Commission - Юнситрал
At that session, the Commission decided to include the item "Role of UNCITRAL in promoting the rule of law" in the agenda of its forty-first session and invited all States members of UNCITRAL and observers to exchange their views on this agenda item at that session. На этой сессии Комиссия постановила включить пункт "Роль ЮНСИТРАЛ в поощрении верховенства права" в повестку дня своей сорок первой сессии и предложила всем государствам - членам ЮНСИТРАЛ и наблюдателям провести обмен мнениями по этому пункту повестки дня в ходе этой сессии.
to initiate work to establish a framework for the ongoing governance of digital signature interoperability in coordination with the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL), ISO and other relevant organizations; начать работу по созданию платформы для текущего управления работой над совместимостью подписанных цифровых документов, при сотрудничестве с Комиссией ООН по Международному торговому праву (ЮНСИТРАЛ), ИСО и другие организации.
The Commission further agreed that the guide should be entitled "UNCITRAL Secretariat Guide on the New York Convention" and requested the Secretariat to publish the guide, including electronically, in the six official languages of the United Nations. Комиссия также согласилась назвать руководство "Руководством Секретариата ЮНСИТРАЛ по Нью-Йоркской конвенции" и просила Секретариат опубликовать это руководство, в том числе в электронной форме, на шести официальных языках Организации Объединенных Наций.
Various considerations, including the time that would be allotted by UNCITRAL to its work in the area of PPPs, if any, would influence the eventual decision by the Commission on the extent and the form of any contemplated work in that area. Окончательное решение Комиссии относительно масштабов и формы любой предполагаемой работы в этой области будет зависеть от различных соображений, в том числе времени, которое ЮНСИТРАЛ выделит на работу в области ПЧП.
Both institutions had offered to undertake the functions of a repository and they had also confirmed that as soon as UNCITRAL informed them that it was in a position to act as the repository, they would transfer those functions at no cost to the Commission. Оба учреждения предложили взять на себя функции хранилища и подтвердили также, что как только ЮНСИТРАЛ проинформирует их о том, что она в состоянии действовать в качестве хранилища, они бесплатно передадут Комиссии эти функции.
The Commission had once again expressed its strong and unanimous opinion that the UNCITRAL secretariat should fulfil that role, and the secretariat had already taken steps, on behalf of the Secretary-General, to establish the repository. Комиссия вновь выразила твердое и единодушное мнение о том, что эту роль должен исполнять Секретариат ЮНСИТРАЛ и что Секретариат уже предпринял шаги от имени Генерального секретаря по созданию такого хранилища.
Within the United Nations system, the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) has a mandate to develop rules and regulations governing international trade, in collaboration with the World Trade Organization. Внутри системы Организации Объединенных Наций мандатом на разработку норм и правил регулирования международной торговли в сотрудничестве с Всемирной торговой организацией обладает Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ).
Close cooperation has developed between the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL), the International Institute for the Unification of Private Law (UNIDROIT), and the Hague Conference on Private International Law. Было налажено тесное сотрудничество между Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ), Международным институтом унификации частного права (ЮНИДРУА) и Гаагской конференцией по международному частному праву.
Advisory services: briefing missions, seminars, law reform assessments, assistance with drafting of national legislation based on UNCITRAL texts and advice on the use of non-legislative Commission texts; Консультационное обслуживание: проведение брифингов, семинаров, оценок реформы законодательства, оказание помощи в разработке национального законодательства на основе текстов ЮНСИТРАЛ и консультирование по использованию ненормативных текстов Комиссии.
The Commission generally agreed that the mandate of the Working Group to maintain the original structure and spirit of the UNCITRAL Arbitration Rules had provided useful guidance to the Working Group in its deliberations to date and should continue to be a guiding principle for its work. Комиссия в целом согласилась с тем, что мандат Рабочей группы, требующий сохранить первоначальную структуру и дух Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, до сих пор служил полезным руководством для Рабочей группы и должен оставаться руководящим принципом ее деятельности.
The Government had passed national laws on electronic commerce and electronic signatures that were based on the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce and had recently appointed a national correspondent to monitor the implementation of the Commission's work. Ее правительство приняло национальные законы по вопросам электронной торговли и электронных подписей, в основу которых положен Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, и недавно оно назначило национального корреспондента для наблюдения за деятельностью Комиссии.
Mr. POLITI (Italy) said that his delegation deeply appreciated the adoption of the UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods and Construction, and looked forward to the preparation by the Commission of model provisions on the procurement of services. Г-н ПОЛИТИ (Италия) говорит, что его делегация высоко ценит принятие типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках товаров (работ) и с нетерпением ожидает начала работы Комиссии по подготовке типовых положений о закупках услуг.
In this light the note suggested that, with the adoption of an UNCITRAL Model Law dealing with procurement of goods and construction, the Commission might consider it desirable to proceed with the preparation of provisions on procurement of services. В этой связи в записке отмечалось, что после принятия типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках товаров и работ Комиссия, возможно, сочтет целесообразным перейти к подготовке положений о закупках услуг.
In this regard, the contribution of the AALCC in promoting the legal texts of United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) has assisted member States in harmonizing rules of international trade law. В этой связи вклад ААКПК в разработку юридических текстов Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) помог государствам-членам гармонизировать нормы права международной торговли.
Conciliation proceedings are dealt with in a number of rules of arbitral institutions and institutions specialising in the administration of various forms of alternative methods of dispute resolution, as well as in the UNCITRAL Conciliation Rules, which the Commission adopted in 1980. Согласительные процедуры предусматриваются и регулируются в ряде регламентов арбитражных учреждений и учреждений, специализирующихся на применении различных форм альтернативных методов урегулирования споров, а также в Согласительном регламенте ЮНСИТРАЛ, который Комиссия приняла в 1980 году.
The mandate of the United Nations Commission on International Trade Law included the enhancement of international trade and development by the promotion of legal security in international commercial transactions, in particular through the promulgation and dissemination of international norms and standards. Мандат ЮНСИТРАЛ предусматривает содействие международной торговле и развитию путем поощрения юридической безопасности международных торговых сделок, в частности, через принятие и распространение международных норм и правил.
For example, a model law is finalized and adopted by UNCITRAL at its annual session, as opposed to a convention, which is approved in a draft form by the Commission at its annual session and transmitted with a recommendation for further action to the General Assembly. Например, типовой закон окончательно согласовывается и принимается ЮНСИТРАЛ на ее ежегодной сессии, тогда как конвенция утверждается Комиссией на ее ежегодной сессии в виде проекта и препровождается Генеральной Ассамблее с рекомендацией о дальнейших действиях.
She therefore welcomed efforts to streamline the UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services and supported the proposal that procurement law should be included in the Commission's future work programme. В этой связи она приветствует усилия по доработке Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках товаров и услуг и приветствует предложение о включении темы законодательства о закупках в программу будущей работы Комиссии.
In addition, the Commission noted the increase in the abstracts of case law on the UNCITRAL Model Insolvency Law as well as the publication of abstracts on the New York Convention. Кроме того, Комиссия отметила увеличение количества резюме материалов прецедентного права по Типовому закону ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности, а также опубликование резюме по Нью-йоркской конвенции.
In December 1997, the General Assembly of the United Nations endorsed the Model Law on Cross-Border Insolvency, developed and adopted by the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL). В декабре 1997 года Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций одобрила Типовой закон о трансграничной несостоятельности, разработанный и принятый Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ).
The Commission noted the increase in the number of abstracts on the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency and on the New York Convention, as well as the publication of abstracts related to the Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods. Комиссия отметила увеличение количества резюме материалов по Типовому закону ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности и Нью-йоркской конвенции, а также опубликование резюме материалов, касающихся Конвенции об исковой давности в международной купле-продаже товаров.
In that respect they would benefit from the expertise of the relevant institutions of the United Nations system, particularly the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL), in developing a model transit transport agreement. В этом плане при разработке типового соглашения о транзитных перевозках они смогут воспользоваться опытом соответствующих учреждений системы Организации Объединенных Наций, в частности Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ).
His delegation was interested in the outcome of the establishment of a regional UNCITRAL centre in the Republic of Korea, as the dissemination of international trade standards developed by the Commission was important for invigorating international trade and development. Делегация Беларуси проявляет интерес к результатам создания регионального центра ЮНСИТРАЛ в Республике Корея, поскольку распространение норм международной торговли, разработанных Комиссией, важно для оживления международной торговли и развития.
It was important to increase knowledge about the impact of UNCITRAL and commercial law reform on the promotion of the rule of law and, to that end, to integrate the Commission's work into United Nations rule of law activities. Важно повысить уровень информированности о значении деятельности ЮНСИТРАЛ и реформы торгового права для поощрения верховенства права и с этой целью интегрировать работу Комиссии в деятельность Организации Объединенных Наций в области верховенства права.
Informed of the offer received from the Republic of Korea, the Commission approved the establishment of the UNCITRAL Regional Centre for Asia and the Pacific (Regional Centre) in Incheon, Republic of Korea. Будучи проинформирована о полученном от Республики Корея предложении, Комиссия одобрила создание Регионального центра ЮНСИТРАЛ для Азии и района Тихого океана (Региональный центр) в Инчхоне, Республика Корея.