Английский - русский
Перевод слова Commission
Вариант перевода Юнситрал

Примеры в контексте "Commission - Юнситрал"

Примеры: Commission - Юнситрал
At the UNCITRAL Congress it was proposed that the Commission should consider undertaking work in the area of the Build, Operate and Transfer (BOT) project financing concept. На Конгрессе ЮНСИТРАЛ было внесено предложение о том, чтобы Комиссия рассмотрела вопрос о проведении работы в отношении концепции финансирования проектов строительства, эксплуатации и передачи (СЭП).
The Commission further observed that the holding of consecutive working group meetings would not result in saving on staff travel costs since different members of the UNCITRAL secretariat were normally assigned to service each working group. Комиссия далее отметила, что последовательное проведение заседаний рабочих групп не приведет к экономии путевых расходов персонала, поскольку для обслуживания каждой рабочей группы, как правило, выделяются разные сотрудники секретариата ЮНСИТРАЛ.
He concurred with the Commission's request that the Sixth Committee should recommend to the General Assembly the adoption of a resolution including that Fund and the UNCITRAL Trust Fund for Symposia in the agenda of the United Nations Pledging Conference for Development Activities. Оратор поддерживает обращенную к Шестому комитету просьбу Комиссии рекомендовать Генеральной Ассамблее принять резолюцию относительно включения упомянутого Фонда и Целевого фонда ЮНСИТРАЛ для симпозиумов в повестку дня конференции Организации Объединенных Наций по объявлению взносов на деятельность в целях развития.
His Government endorsed the Commission's call for States, international organizations and other interested bodies to consider making contributions to the UNCITRAL Trust Fund for Symposia in order to satisfy the growing demand from developing countries and newly independent States for training and technical assistance. Беларусь поддерживает обращенный Комиссией призыв к государствам и международным организациям и другим заинтересованным органам рассмотреть возможность внесения взносов в Целевой фонд ЮНСИТРАЛ для симпозиумов в целях удовлетворения растущего спроса развивающихся стран и новых независимых государств на услуги в области подготовки кадров и оказания технической помощи.
Mr. LEE (Secretary of the Committee) said that items concerning bodies such as the International Law Commission and UNCITRAL were automatically placed on the General Assembly's agenda. Г-н ЛИ (секретарь Комитета) говорит, что пункты в отношении таких органов, как Комиссия по международному праву и ЮНСИТРАЛ, автоматически включаются в повестку дня Генеральной Ассамблеи.
The Commission would present those results to the General Assembly and invite Member States to consider the Model Law when introducing new laws or amending existing legislation to create internationally uniform rules on the use of electronic data in international trade. ЮНСИТРАЛ представит эти результаты Генеральной Ассамблее и предложит государствам-членам учитывать указанный Типовой закон при принятии нового законодательства или пересмотре существующих законов в целях создания единообразных международных норм в отношении применения электронного обмена данными в международной торговле.
In that regard, Germany supported the proposed resolution presented by the Commission, since the Model Law would provide state-of-the-art responses to many questions which could not be answered by the existing laws of Member States. В этой связи Германия заявляет о своем согласии с представленным ЮНСИТРАЛ проектом резолюции, поскольку Типовой закон даст возможность исчерпывающим образом ответить на многочисленные вопросы, которые невозможно решить в рамках существующего законодательства государств-членов.
The draft legislative guide for privately financed infrastructure projects which the Commission was planning to draw up would help States prepare and modernize their legislation in that area by establishing the legal framework needed to implement such projects and give potential investors confidence. Кроме того, правовое руководство по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, которое ЮНСИТРАЛ намеревается ввести путем создания надлежащих юридических рамок для осуществления таких проектов, поможет государствам, желающим выработать и модернизировать свое законодательство в этой области, и внушит доверие потенциальным инвесторам.
His delegation was disappointed that, as in previous years, the Commission's report had not been made available sufficiently far in advance to enable delegations to study it and do it justice in their interventions. Вместе с тем, делегация Великобритании сожалеет, что, как и в предыдущие годы, доклад ЮНСИТРАЛ не был предоставлен достаточно заблаговременно, с тем чтобы делегации могли его изучить и разобрать в своих выступлениях.
Following on from the Commission's adoption of the Model Law on Electronic Commerce at its twenty-ninth session, the work on developing legal rules governing the use of electronic methods, specifically digital signatures and certification authorities, enjoyed the support of his delegation. Вслед за принятием ЮНСИТРАЛ Типового закона об электронной торговле на ее двадцать девятой сессии делегация России поддерживает работу по выработке правовых норм регулирования применения электронных средств, в частности, подписей в цифровой форме и сертификационных органов.
As the provision of technical assistance and staff training significantly promoted the introduction of UNCITRAL standards in national law, Belarus was prepared to support any initiatives aimed at strengthening the capacity of the Commission's secretariat in that area. Учитывая то обстоятельство, что предоставление технической помощи и подготовка кадров во многом способствуют включению стандартов ЮНСИТРАЛ во внутригосударственное законодательство, Беларусь заявляет о своей готовности поддержать любую инициативу, направленную на укрепление потенциала секретариата Комиссии в этом отношении.
Investigations carried out by a number of organizations, such as the ECE, UNCITRAL and the Commission of the European Communities, have identified the legal requirement for a signature on documents used in international trade as a major obstacle to the growth of electronic commerce. В ходе исследований, проведенных рядом организаций, таких, как ЕЭК, ЮНСИТРАЛ и Комиссии Европейских сообществ, было установлено, что правовое требование в отношении проставления подписи на документах, используемых в международной торговле, является одним из серьезных препятствий для развития электронной торговли.
First, this can be attributed to the responsibility entrusted to the Secretary-General of the Court by the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) to break deadlocks that might occur in the establishment of arbitral tribunals under its Arbitration Rules. Во-первых, это можно объяснить тем, что Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) поручила Генеральному секретарю заниматься тупиковыми ситуациями, которые могут возникнуть при создании третейских судов согласно арбитражному регламенту.
The three working groups of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) have reported that some of the time lost owing to early ending in the statistics was due to informal consultations called for by their chairmen. Три рабочих группы Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) сообщили, что часть времени, потерянного вследствие раннего закрытия заседаний согласно статистическим данным, объясняется неофициальными консультациями, проведенными их председателями.
The United Nations Commission on International Trade Law has not been able to prepare certain reports or to organize the symposium scheduled for May 1997; requests for legislative assistance, briefing missions and seminars have not been met. Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) не смогла подготовить некоторые доклады или организовать симпозиум, запланированный на май 1997 года; не удалось удовлетворить заявки на оказание помощи в разработке законодательства, организацию брифингов и семинаров.
The Commission may wish, in this connection, to invite Member States, universities and other organizations, in addition to those that already do so, to consider sponsoring the participation of young lawyers in the United Nations internship programme with UNCITRAL. В этой связи Комиссия, возможно, пожелает предложить государствам-членам, университетам и другим организациям, помимо тех, которые уже делают это, рассмотреть возможность финансирования участия молодых юристов в программе стажировок Организации Объединенных Наций для работы с ЮНСИТРАЛ.
The Commission encourages the secretariat to develop similar cooperation with other institutions involved in electronic commerce, such as UNCITRAL and WIPO; Комиссия рекомендует секретариату развивать такое же сотрудничество и с другими учреждениями, занимающимися вопросами электронной торговли, такими, как ЮНСИТРАЛ и ВОИС;
Participated as a Sri Lankan Specialist, and chaired the Panel discussion on "Settlement of Commercial Disputes", at a Seminar organized by the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL), held in Sri Lanka, from 9 to 11 January 1993. Участвовал в качестве шри-ланкийского эксперта и выполнял функции председателя на групповом обсуждении по вопросу об урегулировании коммерческих споров на семинаре, организованном Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ), 9 - 11 января 1993 года, Шри-Ланка.
The Commission may wish to consider, therefore, whether there is a need for the UNCITRAL Model Law to provide both a clear endorsement of the desirability of and also more detailed guidance on how to achieve an adequate review system. Поэтому Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о необходимости включения в Типовой закон ЮНСИТРАЛ соответствующих положений, содержащих четкое подтверждение желательности создания надлежащей системы обжалования, а также более подробные руководящие принципы в отношении достижения этой цели.
His delegation expressed its appreciation to the UNCITRAL secretariat for the activities it had undertaken in the field of training and technical assistance, the promotion of public awareness and the dissemination of information regarding the legal documents prepared by the Commission. Его делегация выражает свою признательность секретариату ЮНСИТРАЛ за мероприятия, которые он проводит в области оказания помощи в подготовке кадров и технического содействия, расширения информированности общественности и распространения информации о юридических документах, подготавливаемых Комиссией.
Ms. Pulido Santana (Venezuela) shared the concerns expressed by the Legal Adviser and said that, despite not being a member of UNCITRAL, her country had participated actively as an observer on Commission's various agenda items. Г-жа Пулидо Сантана (Венесуэла) разделяет озабоченность, выраженную Юрисконсультом, и говорит, что ее страна, не являясь членом ЮНСИТРАЛ, в качестве наблюдателя принимала самое активное участие в обсуждении различных тем, включенных в программу Комиссии.
Mr. Akinsanya (Nigeria) said that the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) had consistently fulfilled its mandate and lived up to the international community's expectations. Г-н Акинсанья (Нигерия) говорит, что Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) последовательно выполняла свой мандат и оправдывает надежды, возлагаемые на нее международным сообществом.
His delegation was very pleased with the adoption at the Commission's thirty-sixth session of the draft UNCITRAL Model Legislative Provisions on Privately Financed Infrastructure Projects, a topic of great usefulness to all States, particularly those in the Third World. Его делегация весьма удовлетворена в связи с принятием на тридцать шестой сессии Комиссии проекта типовых законодательных положений ЮНСИТРАЛ по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, поскольку работа над этой темой может принести большую пользу всем государствам, особенно государствам «третьего мира».
Although the Commission decided not to draw formally any distinction among organizations attending its sessions, in accordance with General Assembly resolution 2205, for example, UNCTAD may be considered to be the organization enjoying permanent observer status with UNCITRAL. Хотя Комиссия постановила не проводить какого-либо официального различия между организациями, представленными на ее сессиях, в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи 2205 ЮНКТАД, например, может считаться организацией, наделенной статусом постоянного наблюдателя при ЮНСИТРАЛ.
In addition, States that are not members of the Commission, as well as relevant intergovernmental and international non-governmental organizations, may be invited to attend the session as observers. В соответствии с установившейся в ЮНСИТРАЛ практикой делегации, участвующие в работе в качестве наблюдателей, могут принимать активное участие в обсуждениях для выработки решений, которые принимаются консенсусом.