Английский - русский
Перевод слова Commission
Вариант перевода Юнситрал

Примеры в контексте "Commission - Юнситрал"

Примеры: Commission - Юнситрал
At its thirty-seventh session, the Working Party was informed about the latest development concerning work of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) in developing a new legal instrument covering transport of goods by sea. На тридцать седьмой сессии Рабочая группа ознакомилась с последней информацией о работе Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) по подготовке нового правового документа, охватывающего грузовые морские перевозки.
The Commission requested the secretariat to continue monitoring closely such activities, with a view to developing suggestions, when appropriate, for future work by UNCITRAL in the field of ODR. Комиссия просила Секретариат продолжить тща-тельно следить за такой деятельностью с целью раз-работки предложений, когда это необходимо, в отношении будущей работы ЮНСИТРАЛ в области УСО.
A meeting of the Advisory group took place from 17 to 18 February 2000 at Vienna at the headquarters of the United Nations Commission on International Trade Laws (UNCITRAL). З. Совещание консультативной группы проходило 1718 февраля 2000 года в Вене в штаб-квартире Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ).
The governments represented on the Commission must realize the need to build awareness of the work of UNCITRAL and promote those activities, which were so essential and beneficial to developing countries. Правительства, представленные в Комиссии, должны учитывать необходимость формирования осознанного подхода к деятельности ЮНСИТРАЛ и содействовать такой деятельности, весьма необходимой и полезной для развивающихся стран.
In accordance with paragraph 4 of General Assembly resolution 2205 on the establishment of UNCITRAL, the representatives of members in the Commission shall be appointed by Member States in so far as possible from among persons of eminence in the field of the law of international trade. В соответствии с пунктом 4 резолюции 2205 Генеральной Ассамблеи об учреждении ЮНСИТРАЛ представители членов Комиссии назначаются государствами-членами Организации по возможности из числа лиц, особенно компетентных в области права международной торговли.
Mr. Lamine welcomed the progress made by the various UNCITRAL working groups, and said that the Commission's adoption of the draft convention on the use of electronic communications in international contracts was a very important step in the context of globalization. Г-н Ламин приветствует прогресс, достигнутый различными рабочими группами ЮНСИТРАЛ, и говорит, что принятие Комиссией проекта конвенции об использовании электронных сообщений в международных договорах в условиях глобализации является весьма важным шагом.
The Working Party further recommended that this work be carried out as a joint activity with the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) and in cooperation with ICC. Рабочая группа также рекомендовала, чтобы эта работа проводилась совместно с Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) и в сотрудничестве с МТП.
His delegation commended the UNCITRAL secretariat on the excellence of its improved website, which was regularly updated and provided speedy access to the Commission's working documents in all the official languages. Делегация его страны положительно оценивает отличное качество улучшенного веб-сайта секретариата ЮНСИТРАЛ, который регулярно обновляется и предоставляет быстрый доступ к рабочим документам Комиссии на всех официальных языках.
Her delegation reiterated its commitment to UNCITRAL as the core legal body of the United Nations system in the field of international trade law and looked forward to working closely with other members to fulfil the Commission's mandate. Делегация ее страны подтверждает свою приверженность ЮНСИТРАЛ как основному правовому органу системы Организации Объединенных Наций в области права международной торговли и надеется на тесное сотрудничество с другими членами с целью выполнения мандата Комиссии.
Since it was crucial, however, that UNCITRAL should be able to reconcile the two traditions, the Commission might do well to call on the services of independent experts, who could find the necessary compromise solutions. Однако поскольку решающее значение имеет то, что ЮНСИТРАЛ должна обладать способностью к согласованию двух традиций, Комиссии возможно имеет смысл прибегнуть к услугам независимых экспертов, которые смогут найти необходимые компромиссные решения.
The European Union commended the secretariat for its efforts in promoting awareness of the Commission's work and disseminating information on the legal texts it had produced, as well as in training and providing technical assistance through regional and national seminars. Европейский союз дает высокую оценку усилиям секретариата по распространению информации о работе ЮНСИТРАЛ и подготавливаемым правовым текстам, а также подготовке кадров и оказанию технической помощи путем проведения региональных и национальных семинаров.
It demonstrates that the Commission's rules of procedure and work methods work well and have been a significant contributing factor in producing UNCITRAL's distinguished track record. В нем наглядно показано, что правила процедуры и методы работы Комиссии хорошо зарекомендовали себя и существенно способствовали немалым достижениям, имеющимся в послужном списке ЮНСИТРАЛ.
In the past year, the Commission had continued its training and assistance programme in spite of the shortage of human resources and the substantial decrease in the funds available in the Trust Fund for UNCITRAL Symposia. В прошлом году Комиссия продолжала осуществлять свою программу по подготовке кадров и оказанию помощи, несмотря на нехватку людских ресурсов и значительное сокращение объема средств, имеющихся в Целевом фонде ЮНСИТРАЛ для симпозиумов.
The Commission had adopted a provision on the issue of incorporation by reference and had decided that it should be inserted in the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce as article 5 bis. Комиссия также приняла положение по вопросу о включении путем ссылки и постановила включить его в Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронной торговле в качестве статьи 5 бис.
Mr. Anwar (Pakistan) said that the work of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) was particularly important in the era of globalization and liberalization of the world economy. Г-н АНВАР (Пакистан) говорит, что работа Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) приобретает особенно важное значение в эпоху глобализации и либерализации мировой экономики.
The United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL), in accordance with its mandate, has undertaken the preparation of the tools necessary for a thorough understanding of the Convention and for its uniform interpretation. Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) в соответствии со своим мандатом разработала инструментарий, необходимый для глубокого понимания Конвенции и ее единообразного толкования.
The Chairman, while noting the strong support for the idea of promoting the applicability of the draft convention to other UNCITRAL instruments, said he took it that the Commission wished to delete draft article 19 bis. Председатель, отмечая значительную поддерж-ку идеи содействовать распространению применения проекта конвенции на другие правовые документы ЮНСИТРАЛ, говорит, что, насколько он понимает, Комиссия хотела бы исключить проект статьи 19 бис.
The Committee of the Whole, established by the Commission at its current session (see para. 11 above), proceeded with the consideration of the text of the draft revised UNCITRAL Arbitration Rules. Комитет полного состава, учрежденный Комиссией на ее нынешней сессии (см. пункт 11 выше), продолжил рассмотрение текста проекта пересмотренного Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ.
After discussion, the Commission agreed that similar recommendations to arbitral institutions and other relevant bodies should be issued with respect to the UNCITRAL Arbitration Rules as revised in 2010 in view of the extended role granted to appointing authorities. После обсуждения Комиссия сочла целесообразным подготовить аналогичные рекомендации арбитражным учреждениям и другим соответствующим органам применительно к Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ, пересмотренному в 2010 году, с учетом расширения роли компетентных органов.
The Recommendation does not deal with the legal aspects of electronic signatures, which are addressed at the international level by other documents such as those published by the United Nations Commission of International Trade Law (UNCITRAL). В рекомендации не затрагиваются правовые аспекты электронных подписей, которые рассматриваются на международном уровне в других документах, например опубликованных Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ).
Ms. Sabo (Canada) said that her delegation welcomed the assurance given by the Secretary of the Commission to the effect that the establishment and operation of regional centres would not have an impact on UNCITRAL's regular budget. Г-жа Сабо (Канада) говорит, что делегация ее страны приветствует заверение, предоставленное Комиссии Секретариатом и касающееся того, что создание и функционирование региональных центров не окажут влияния на регулярный бюджет ЮНСИТРАЛ.
Ms. Musayeva (UNCITRAL Secretariat) said that since 2007 the Commission had been transmitting comments on its role in promoting the rule of law in annual reports to the General Assembly. Г-жа Мусаева (Секретариат ЮНСИТРАЛ) говорит, что Комиссия с 2007 года представляет комментарии о своей роли в поощрении верховенства права в ежегодных докладах Генеральной Ассамблее.
UNCITRAL's draft budget for 2012-2013 represented a drastic reduction, but the Secretary-General had asked the Commission to make further cuts of 3 per cent. Проект бюджета ЮНСИТРАЛ на 2012-2013 годы предусматривает резкое сокращение затрат, однако Генеральный секретарь обратился к Комиссии с просьбой снизить расходы еще на 3 процента.
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that the Secretariat seldom knew who was responsible for the work of UNCITRAL within the Governments of Member States. Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) говорит, что Секретариат редко бывает осведомлен о том, кто в правительствах государств-членов отвечает за деятельность ЮНСИТРАЛ.
Ms. Quidenus (Austria) said that among the most important achievements of the Commission's forty-fourth session was the adoption of the text "The UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency: the judicial perspective". Г-жа Квиденус (Австрия) говорит, что одним из наиболее важных достижений сорок четвертой сессии Комиссии было принятие текста "Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности: материалы судебной практики".