Английский - русский
Перевод слова Commission
Вариант перевода Юнситрал

Примеры в контексте "Commission - Юнситрал"

Примеры: Commission - Юнситрал
Furthermore, in 2007 UNODC launched a joint effort with the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) on supporting the implementation of article 9 of the Convention against Corruption, on public procurement and the management of public resources. Кроме того, в 2007 году ЮНОДК совместно с Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) предприняли шаги по содействию осуществлению статьи 9 Конвенции против коррупции, касающейся публичных закупок и управления публичными ресурсами.
It was noted that IBA, at its annual meeting in 2008, had invited both a representative of UNCITRAL and of the ICC Commission on Arbitration to discuss their respective projects. Было отмечено, что МАА на своей ежегодной сессии в 2008 году пригласила представителей как ЮНСИТРАЛ, так и Комиссии МТП по арбитражу принять участие в обсуждении их соответствующих проектов.
The Commission noted that the continuing ability to respond to requests from States and regional organizations for technical cooperation and assistance activities was dependent upon the availability of funds to meet associated UNCITRAL costs. Комиссия отметила, что сохранение способности реагировать на просьбы государств и региональных организаций о проведении мероприятий по техническому сотрудничеству и технической помощи зависит от наличия средств, необходимых для покрытия связанных с этим расходов ЮНСИТРАЛ.
The Commission expressed its appreciation for the documents and generally agreed that they provided a sound basis for formulating a set of guidelines as a reference for the chairpersons, delegates and secretariat of UNCITRAL. Комиссия выразила признательность за представленную документацию и в целом пришла к согласию о том, что она создает хорошую основу для выработки свода руководящих положений, которые могут использовать председательствующие, делегаты и секретариат ЮНСИТРАЛ.
However, if UNCITRAL deems the formation of a new working group premature, the Commission should consider the best alternative methods for moving the subject matter forward, including using the resources of external organizations and seeking special funding outside the standard budgetary mechanisms. Однако, если ЮНСИТРАЛ считает создание новой рабочей группы преждевременным, ей следует определить оптимальные альтернативные методы продолжения работы по этой теме, включая использование ресурсов внешних организаций и изыскание целевого финансирования за рамками стандартных бюджетных механизмов.
Accordingly, the Special Representative was pleased that the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL), one of the sources of arbitration rules, invited his views at its forty-first session in 2008. В этой связи Специальный представитель с удовлетворением принял приглашение Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ), являющейся одним из источников арбитражных правил, изложить свои мнения на ее сорок первой сессии в 2008 году.
The Commission owes much of its success to its particular working methods, which have allowed UNCITRAL to establish itself as an effective standard setting organization for the benefit of countries in every stage of development, especially developing and emerging States. Своими успехами Комиссия во многом обязана своим особым методам работы, которые позволили ЮНСИТРАЛ утвердиться в качестве эффективной нормотворческой организации, работающей в интересах стран, находящихся на любых этапах развития, особенно развивающихся и новых государств.
As UNCITRAL's membership comprises only States, a large part of its success has been due to the involvement of experts in the various areas worked on by the Commission and its Working Groups. В силу того, что в состав ЮНСИТРАЛ входят только государства, ее успешная деятельность в значительной мере обусловлена участием экспертов в различных областях, которыми занимаются Комиссия и ее рабочие группы.
It is appropriate however for the rules to clarify that any decision of the Commission (whether taken through consensus, indicative voting or formal voting) have to be made by the member States of UNCITRAL. В то же время в правилах следует четко указать, что любое решение Комиссии (принимаемое на основе консенсуса, в ходе индикативного или официального голосования) должно выноситься именно государствами - членами ЮНСИТРАЛ.
The general practice observed in UNCITRAL, as endorsed by the General Assembly, by which the Secretariat circulates, upon request of the Commission or its working groups, drafts for comments to observers, including relevant organizations, is accepted. Принимается общая практика, соблюдаемая в ЮНСИТРАЛ и одобренная Генеральной Ассамблеей, в соответствии с которой Секретариат распространяет - по просьбе Комиссии или ее рабочих групп - проекты среди наблюдателей, включая соответствующие организации, для представления замечаний.
The UNCITRAL secretariat played an essential role in providing technical assistance to developing countries, and more technical assistance would be required in almost every legislative area to fulfil the Commission's mandate of furthering the progressive harmonization and unification of the international trade law. Секретариат ЮНСИТРАЛ играет важную роль в оказании технической помощи развивающимся странам, и чтобы Комиссия могла выполнить свой мандат, который заключается в содействии прогрессивному согласованию и унификации права международной торговли, такую техническую помощь необходимо наращивать почти во всех областях нормотворческой деятельности.
Hence, the Commission reiterated its appeal to all States, international organizations and other interested entities to consider contributing to the UNCITRAL trust funds, and expressed its appreciation to Cameroon, Mexico, Singapore, Austria and France for their contributions. В связи с этим Комиссия вновь обращается ко всем государствам, международным организациям и другим заинтересованным структурам с призывом рассмотреть вопрос о внесении взносов в целевые фонды ЮНСИТРАЛ и выражает признательность Камеруну, Мексике, Сингапуру, Австрии и Франции за их взносы.
The aim is to enable the Commission to consider how any mandate given for work on any one activity and in any topic will impact UNCITRAL's other activities and topics. Цель состоит в том, чтобы дать Комиссии возможность рассмотреть, как любой мандат, предоставленный для работы в любой отдельной области и по любой теме, повлияет на другие виды деятельности и темы, которыми занимается ЮНСИТРАЛ.
His experience as Chairman of the Working Group on Privately Financed Infrastructure Projects and as an expert with UNCITRAL meant that he was well qualified to chair the Commission. Его опыт в качестве Председателя Рабочей группы по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, и эксперта ЮНСИТРАЛ свидетельствует о том, что он вполне отвечает требованиям, необходимым для выполнения функций Председателя Комиссии.
He therefore wondered whether UNCITRAL had done any work on contracts in the tourism sector and if not how the issue could be introduced into the Commission's work programme. В этой связи он поинтересовался, не проводила ли ЮНСИТРАЛ какой-либо работы в отношении контрактов в секторе туризма и если нет, то каким образом этот вопрос можно было бы включить в программу работы Комиссии.
He thanked States which had contributed to the UNCITRAL trust fund for symposiums and the trust fund for travel assistance to developing countries that were members of the Commission. З. Он благодарит государства, которые внесли взносы в целевой фонд ЮНСИТРАЛ для финансирования симпозиумов и целевой фонд для оказания помощи развивающимся странам, являющимся членами Комиссии, в покрытии расходов на проезд.
He was aware that mentioning only the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration might give rise to the misconception that the Commission preferred arbitration to other methods. Он понимает, что упоминание в тексте одного лишь Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже может быть неправильно истолковано в том духе, что Комиссия предпочитает арбитраж другим методам.
It was generally understood from UNCITRAL practice that member and observer States attending plenary sessions of the Commission enjoyed competence to approve amendments, including, for instance, protocols to an existing convention. Из практики ЮНСИТРАЛ в целом следует, что государства - члены и государства - на-блюдатели, участвующие в работе пленарных засе-даний Комиссии, обладают компетенцией одобрять поправки, включая, в частности, протоколы к уже существующим конвенциям.
The Secretariat currently addresses approximately 2,000 general enquiries per year concerning, inter alia, technical aspects and availability of UNCITRAL texts, working papers, Commission documents and related matters. В настоящее время Секретариат ежегодно рассматривает приблизительно 2000 запросов общего характера, касающихся, в частности, технических аспектов и наличия текстов ЮНСИТРАЛ, рабочих документов, документов Комиссии, а также смежных вопросов.
The Commission was informed that, since the Secretariat's oral report to the Commission at its forty-sixth session, in July 2013, twenty-three new interns had undertaken an internship with the UNCITRAL secretariat, nine of whom in the UNCITRAL Regional Centre for Asia and the Pacific. Комиссия была проинформирована о том, что со времени представления Комиссии устного доклада Секретариата на сорок шестой сессии в июле 2013 года стажировку в секретариате ЮНСИТРАЛ прошли 23 новых стажера, в том числе девять человек - в Региональном центре ЮНСИТРАЛ для Азии и района Тихого океана.
The Commission was also informed that the UNCITRAL secretariat had participated in the expert group meeting and the Commission expressed its support for the assistance of the UNCITRAL secretariat in the project of the United Nations Office on Drugs and Crime. Комиссия была также проинформирована о том, что Секретариат ЮНСИТРАЛ принимал участие в совещании этой группы экспертов, и Комиссия заявила, что она одобряет оказание Секретариатом ЮНСИТРАЛ помощи в осуществлении данного проекта Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности.
It was recalled that the Commission had established the system for the collection and dissemination of case law on UNCITRAL texts and that the system covered enactments of all texts resulting from the work of the Commission, including the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. Было напомнено о том, что Комиссия создала систему сбора и распространения прецедентного права по текстам ЮНСИТРАЛ и что эта система охватывает информацию о принятии всех текстов, выработанных в результате работы Комиссии, включая Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронной торговле7.
Throughout the history of UNCITRAL, most recently at the Commission's forty-first session, it was consistently reaffirmed that consensus should remain the preferred method of taking decisions in the Commission since it is more reflective of the collaborative spirit that characterizes the deliberations in UNCITRAL. На протяжении всей истории существования ЮНСИТРАЛ и совсем недавно на сорок первой сессии Комиссии неоднократно подчеркивалось, что консенсус должен оставаться предпочтительным методом принятия решений в Комиссии, поскольку он лучше отражает тот дух сотрудничества, который присущ обсуждениям в ЮНСИТРАЛ.
In paragraph 9 of the summary, the Commission had decided to draw up and update as necessary a list of international organizations and of non-governmental organizations with which UNCITRAL had a long-standing cooperation and which had been invited to sessions of the Commission. В пункте 9 этого резюме Комиссия постановила составлять и, по мере необходимости, обновлять список международных организаций и неправительственных организаций, с которыми ЮНСИТРАЛ осуществляет сотрудничество на долгосрочной основе и которые приглашались на сессии Комиссии.
The Office continued to serve as the secretariat of and provide substantive support to the Sixth Committee of the General Assembly, the International Law Commission, UNCITRAL and the Commission on the Limits of the Continental Shelf. Управление продолжало выполнять функции секретариата Шестого комитета Генеральной Ассамблеи, Комиссии международного права, ЮНСИТРАЛ и Комиссии по границам континентального шельфа и оказывать существенную поддержку в их работе.