Английский - русский
Перевод слова Commission
Вариант перевода Юнситрал

Примеры в контексте "Commission - Юнситрал"

Примеры: Commission - Юнситрал
His delegation appreciated the Commission's work in monitoring the implementation of the 1958 New York Convention and on CLOUT and the status and promotion of UNCITRAL texts, which were particularly beneficial to countries with economies in transition. Его делегация высоко оценивает работу Комиссии в области контроля за осуществлением Нью-Йоркской конвенции 1958 года и в отношении ППТЮ, а также поддержанием статуса и содействия распространению текстов ЮНСИТРАЛ, которые приносят особую пользу странам с переходной экономикой.
The United Nations Commission on Intermodal Trade Law (UNCITRAL) is considering at present an international instrument on maritime law that would extend, in its latest version, to all contracts of carriage involving a sea leg, irrespective of their length or economic importance. В настоящее время Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) рассматривает международный документ по морскому праву, который в его последнем варианте будет распространяться на все договоры перевозки, включающей морской отрезок, независимо от ее протяженности или экономического значения.
References were also made to the ongoing work of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) for the preparation of a draft instrument on transport law. Упоминалась также работа, осуществляемая Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) для подготовки проекта документа по транспортному праву.
The Commission's budget had remained modest in comparison to its needs, and it was therefore important to emphasize the need for continued availability of financial resources, including contributions to the Trust Fund for UNCITRAL Symposia. Бюджет Комиссии по-прежнему остается ограниченным в сопоставлении с ее потребностями, в связи с чем важно подчеркнуть необходимость обеспечения постоянного наличия финансовых ресурсов, в том числе взносов в Целевой фонд для симпозиумов ЮНСИТРАЛ.
In view of the importance of the Commission's work in promoting the development and harmonization of international commercial law, he expressed concern at the possibility that measures to limit the cost of United Nations documentation would be applied to UNCITRAL. С учетом важности работы Комиссии в деле поощрения развития и согласования права международной торговли выступающий выражает опасения по поводу того, что меры по ограничению расходов на подготовку документации Организации Объединенных Наций могут быть распространены на ЮНСИТРАЛ.
Mr. Llewellyn (United Kingdom) said that the UNCITRAL legislative guide on insolvency law was an excellent product, resulting from well-informed, constructive and cooperative debate and from hard work on the part of the Commission's secretariat. Г-н Ллуэллин (Соединенное Королевство) говорит, что Руководство ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности является прекрасным документом, который был подготовлен в результате хорошо обоснованных, конструктивных и согласованных прений и упорного труда секретариата Комиссии.
The Chairman drew attention to the draft decision on the adoption of the UNCITRAL Model Legislative Provisions on Privately Financed Infrastructure Projects, which appeared as an addendum to chapter III (D) of the draft report of the Commission on its thirty-sixth session. Председатель обращает внимание на проект решения о принятии типовых законодательных положений ЮНСИТРАЛ по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, представленный в форме добавления к главе III (D) проекта доклада Комиссии о работе ее тридцать шестой сессии.
Mr. Akamatsu welcomed the significant progress made by the Commission at its thirty-fifth session, in particular the adoption of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Conciliation, which should have a genuine impact on practice and enhance stability in the area of international transactions. Г-н Акамацу приветствует существенный прогресс, достигнутый Комиссией на ее тридцать пятой сессии, особенно в связи с принятием Типового закона ЮНСИТРАЛ о международной коммерческой согласительной процедуре, который неизбежно повлияет на практику международных коммерческих операций и позволит повысить стабильность в этой области.
However, some States continue to use mandatory lists, and the Commission may therefore wish to consider whether legislative guidance on operating them in the UNCITRAL Model Law or the Guide to Enactment may be needed. Тем не менее некоторые государства продолжают использовать обязательные списки, и поэтому Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о необходимости включения в Типовой закон ЮНСИТРАЛ или в Руководство по принятию соответствующих законодательных руководящих принципов в отношении использования таких списков.
The Commission also noted with appreciation the publication of the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions and a separate publication consisting of the terminology and recommendations of the Guide. Комиссия также с признательностью отметила опубликование Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам и отдельной публикации, содержащей терминологию и рекомендации из Руководства.
The Commission agreed that the Secretariat should be mandated to develop that text in the same flexible manner, resources permitting, as was achieved with respect to the UNCITRAL Practice Guide on Cross-Border Insolvency Cooperation. Комиссия постановила, что следует поручить Секретариату разработать этот текст, при условии наличия ресурсов, так же гибко, как Практическое руководство ЮНСИТРАЛ по вопросам сотрудничества в делах о трансграничной несостоятельности.
After discussion, the Commission agreed that the Secretariat should convene a colloquium, with the possible participation of experts from other organizations working actively in that field, to explore the legal and regulatory issues surrounding microfinance that fell within the mandate of UNCITRAL. После обсуждения Комиссия пришла к выводу, что Секретариату следует организовать коллоквиум для изучения вопросов нормативно-правового регулирования в сфере микрофинансирования, подпадающих под мандат ЮНСИТРАЛ, пригласив на него экспертов из других организаций, активно занимающихся этой проблемой.
The colloquium should result in a report to the Commission at its next session, outlining the issues at stake and containing recommendations on work that UNCITRAL might usefully undertake in the field. По итогам коллоквиума должен быть подготовлен доклад, который будет представлен Комиссии на ее следующей сессии и в котором будут изложены актуальные вопросы и рекомендации относительно работы, которую ЮНСИТРАЛ могла бы с пользой провести в этой области.
The Legal Group continued its efforts to maintain close relationships with other international organizations including, among others, the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) and the WCO. Группа по правовым вопросам по-прежнему прилагала усилия в целях поддержания тесных контактов с другими международными организациями, включая, в частности, Комиссию Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) и ВТамО.
In addition to the six subject matters currently assigned to UNCITRAL working groups, the Commission has asked the Division to develop proposals for work on legal and regulatory aspects of microfinance. В дополнение к шести тематическим направлениям, закрепленными в настоящее время за рабочими группами ЮНСИТРАЛ, Комиссия поручила Отделу разработать предложения относительно организации работы по правовым и нормативным аспектам микрофинансирования.
In addition, UNCTAD was invited by the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) to be associated to the work on online dispute resolution mechanisms. Кроме того, ЮНКТАД получила приглашение Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) принять участие в работе по вопросам механизмов урегулирования споров с помощью Интернета.
A series of conference calls were organized in September and October, during which the comments received from Canada, Japan, the Russian Federation, the United States as well as the United Nations Commission for International Trade Law (UNCITRAL) were discussed. В сентябре-октябре был проведен ряд селекторных совещаний, в ходе которых обсуждались замечания, полученные от Канады, Российской Федерации, Соединенных Штатов, Японии, а также от Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ).
The Commission will also hear an oral report on the Ninth Multinational Judicial Colloquium on Insolvency (Singapore, 12-13 March 2011), sponsored by UNCITRAL, INSOL International and the World Bank. Комиссия также заслушает устное сообщение о девятом Международном коллоквиуме по вопросам несостоятельности для представителей судебных органов (Сингапур, 12 и 13 марта 2011 года), проведенном под эгидой ЮНСИТРАЛ, ИНСОЛ и Всемирного банка.
The proceedings of the UNCITRAL Congress "Modern Law for Global Commerce", held on the occasion of the fortieth session of the Commission (Vienna, 9-12 July 2007), are also expected to be published as an e-book in 2011. В 2011 году планируется также выпустить электронную версию материалов о работе Конгресса ЮНСИТРАЛ на тему "Современное право мировой торговли", организованного по случаю юбилейной сороковой сессии Комиссии (Вена, 9-12 июля 2007 года).
At its forty-third session, in 2010, the Commission agreed that communication via mobile devices could be regarded as a subset of electronic communications as dealt with in the relevant legislative standards adopted by UNCITRAL. На своей сорок третьей сессии в 2010 году Комиссия выразила согласие с тем, что связь через мобильные устройства может рассматриваться как подкатегория обмена электронными сообщениями, как они рассматриваются в соответствующих законодательных стандартах, принятых ЮНСИТРАЛ.
Mr. Maradiaga Maradiaga (Honduras), expressing support for the approach proposed by the Secretariat, said that the Commission should always bear in mind the core mission of UNCITRAL. Г-н Марадиага Марадиага (Гондурас), поддерживая подход, предложенный Секретариатом, говорит, что Комиссии следует всегда помнить о главной задаче ЮНСИТРАЛ.
During its session the Commission had adopted another substantive text entitled "The UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency: the judicial perspective", which was intended to foster uniform interpretation of the Model Law. На своей сессии Комиссия приняла еще один документ материально-правового характера под названием "Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности: материалы судебной практики", призванный способствовать единообразному толкованию этого Типового закона.
To ensure the continuing use of the new text, the Commission had decided that it should be periodically updated by the UNCITRAL secretariat in consultation with judges and other insolvency law experts to reflect the latest developments in jurisprudence. С целью обеспечить постоянное использование этого нового документа, Комиссия решила, что секретариат ЮНСИТРАЛ должен периодически обновлять его после консультаций с судьями и другими специалистами по законодательству о несостоятельности, с тем чтобы в нем находили отражение последние события в судебной практике.
His delegation considered that the Commission's work was moving in a positive direction and commended the adoption of the revised UNCITRAL Model Law on Public Procurement, which took into account new developments in the field, such as the practice of electronic reverse auctions. Делегация России считает, что работа Комиссии идет в правильном направлении, и приветствует принятие пересмотренного Типового закона ЮНСИТРАЛ о публичных закупках, в котором учитываются новые наработки в этой области, такие как практика электронных реверсивных аукционов.
The Commission also expressed its appreciation for the incorporation of the suggestions made by Governments following circulation of the draft judicial materials and agreed that the document should be entitled "The UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency: the judicial perspective". Комиссия также выразила признательность за учет предложений, внесенных правительствами после распространения проекта судебных материалов, и пришла к согласию о том, что названием этого документа должно стать следующее: "Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности: материалы судебной практики".