Английский - русский
Перевод слова Commission
Вариант перевода Юнситрал

Примеры в контексте "Commission - Юнситрал"

Примеры: Commission - Юнситрал
She suggested that the Commission should take note of the support expressed by the Governing Council of UNIDROIT for substantive cooperation with UNCITRAL and that it should actively seek to identify an appropriate joint project. Оратор предлагает, чтобы Комиссия обратила внимание на выраженную Руководящим советом УНИДРУА поддержку предметного сотрудничества с ЮНСИТРАЛ, и чтобы она приложила активные усилия для определения подходящего совместного проекта.
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that UNCITRAL had been invited to participate in a meeting held in June 2013 in the context of the General Assembly's thematic debate on "Entrepreneurship for Development". Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) говорит, что ЮНСИТРАЛ была приглашена к участию в состоявшемся в июне 2013 года в рамках Генеральной Ассамблеи тематическом обсуждении "Предпринимательство и развитие".
As in previous years, the Commission had taken note of the continued work on the case law on UNCITRAL texts (CLOUT) system and the increasing volume of abstracts published. ЗЗ. Как и в предыдущие годы, Комиссия отметила продолжающуюся работу в области прецедентного права по текстам ЮНСИТРАЛ (система ППТЮ) и увеличение количества опубликованных выдержек.
During the forty-seventh session, the Commission had taken note of actions taken by States on UNCITRAL texts, which included the signature or ratification of treaties and the adoption of model laws. В ходе сорок седьмой сессии Комиссия приняла к сведению шаги, предпринимаемые государствами в отношении текстов ЮНСИТРАЛ, включающие в себя подписание или ратификацию договоров и принятие типовых законов.
One example was the drafting of soft-law texts such as notes or guides on completed UNCITRAL texts, which could then be considered and approved by the Commission without the need to establish costly working groups. Одним из примеров является разработка квазиправовых текстов, таких как комментарии или руководства по завершенным текстам ЮНСИТРАЛ, которые затем могут рассматриваться и утверждаться Комиссией без необходимости создания дорогостоящих рабочих групп.
At its twenty-sixth session, the Commission had decided to accord priority to the elaboration of a draft model law on procurement of services, a task assigned to the Working Group on the New International Economic Order. На своей двадцать шестой сессии ЮНСИТРАЛ приняла решение о приоритетности разработки проекта типового закона о закупках услуг и возложила эту задачу на Рабочую группу по новому международному экономическому порядку.
However, his delegation did not think that holding consecutive meetings of working groups was a solution to any perceived problems in the organization of the Commission's work. Однако делегация Канады не считает, что последовательное проведение заседаний даст возможность решить какую-либо из проблем, выявленных в связи с организацией работы ЮНСИТРАЛ.
The coming year promised to be a productive one for UNCITRAL, as several of the working groups were poised to complete their current work and submit it for review by the Commission. Предстоящий год обещает стать весьма продуктивным для ЮНСИТРАЛ, поскольку несколько рабочих групп должны будут завершить свою нынешнюю работу и представить результаты на рассмотрение Комиссии.
The Commission formulated its position on issues of UNCITRAL's strategic direction in the context of areas that form, or may in future form, work for UNCITRAL. Комиссия сформулировала свою позицию по вопросам стратегического направления деятельности ЮНСИТРАЛ в контексте областей, которые являются или могут стать основой для ее будущей работы.
In line with paragraph 3(b) of the resolution, representatives of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) and the World Customs Organization (WCO) also participated in the meeting. В соответствии с пунктом ЗЬ резолюции, представители Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) и Всемирной таможенной организации (ВТО) также приняли участие в совещании.
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that, in future, most UNCITRAL texts would be published in electronic form only, owing to budgetary constraints. Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) говорит, что в будущем, ввиду бюджетных ограничений, большинство текстов ЮНСИТРАЛ будет публиковаться только в электронной форме.
At its fortieth session, the Working Party considered the work undertaken by the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) on the preparation of a draft instrument on the carriage of goods wholly or partly by sea. На своей сороковой сессии Рабочая группа рассмотрела вопрос о проводящейся Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) деятельности по подготовке проекта документа о перевозке грузов полностью или частично по морю.
Kenya had demonstrated its commitment to and recognition of the value of the Commission's work by implementing some of the main UNCITRAL instruments at the national level. Приверженность Кении деятельности Комиссии и признание значимости ее работы были подтверждены тем, что Кения имплементировала на национальном уровне некоторые основные документы ЮНСИТРАЛ.
As there was not sufficient support for that proposal, the Commission confirmed the Working Group's preference for using the more general requirements in article 7 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce as a basis for the paragraph. Поскольку это предложение не получило достаточной поддержки, Комиссия подтвердила, что Рабочая группа отдает предпочтение использованию более общих требований статьи 7 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле в качестве основы для пункта 3.
The United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) prepared a draft instrument to modernize and universalize laws associated with the international carriage of goods. Комиссия по праву международной торговли Организации Объединенных Наций (ЮНСИТРАЛ) подготовила проект документа в целях модернизации и универсализации законов, связанных с международной перевозкой грузов.
A larger Commission would mean more opportunities for those States to be elected and, consequently, to be able to justify work of UNCITRAL would then be even more representative. Расширенный состав Комиссии предложит больше возможностей таким государствам быть выбранными и тем самым оправдать свое присутствие, а это в свою очередь сделает деятельность ЮНСИТРАЛ еще более представительной.
It also endorsed the Commission's decision to give priority to the revision of the UNCITRAL Arbitration Rules by the Working Group, which should in particular examine the implications of electronic communications in that context. Оно также одобряет решение Комиссии уделить первоочередное внимание пересмотру Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ Рабочей группой, которая должна особенно внимательно изучить последствия использования электронных сообщений в этой связи.
His delegation also welcomed the Commission's decision to hold, during the last week of its fortieth session, a congress on international trade law to review and reflect on past achievements, assess the current work of UNCITRAL and consider future activities. Его делегация также приветствует решение Комиссии провести на последней неделе ее сороковой сессии конгресс по праву международной торговли для обсуждения и анализа прошлых достижений, оценки текущей работы ЮНСИТРАЛ и рассмотрения будущих направлений деятельности.
It also welcomed the completion of the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures and supported the Commission's request that the Model Law and related Guide to Enactment should be transmitted to Governments for use in enacting their legislation. Она также приветствует завершение работы над Типовым законом ЮНСИТРАЛ об электронных подписях и поддерживает просьбу Комиссии препроводить Типовой закон и соответствующий проект руководства по принятию правительствам для применения в ходе разработки их законодательства.
At the UNCITRAL Commission meeting in July 2001, ICC was asked to produce a report presenting business' views on the need for a convention on electronic contracting. На сессии Комиссии ЮНСИТРАЛ в июле 2001 года МТП было предложено подготовить доклад, отражающий взгляды делового мира на необходимость подготовки конвенции об электронном заключении договоров.
On 11 December 1985, the General Assembly adopted Resolution 40/71 in which it commended UNCITRAL for its Recommendation and called upon Governments and international organizations to take action in conformity with the Commission's recommendation. 11 декабря 1985 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 40/71, в которой она выразила признательность ЮНСИТРАЛ за ее рекомендацию и призвала правительства и международные организации принять меры в соответствии с рекомендацией Комиссии.
At its forty-sixth session, the Commission underscored the importance of a strategic approach to resource allocation, in the light of the increasing number of topics referred to UNCITRAL for consideration (A/68/17, para. 294). На своей сорок шестой сессии Комиссия подчеркнула важность применения стратегического подхода в вопросе распределения ресурсов в свете увеличения числа тем, передаваемых на рассмотрение ЮНСИТРАЛ (А/68/17, пункт 294).
With regard to contributions made to the UNCITRAL Trust Fund for Symposia, the Commission noted that a contribution on a multi-year basis had been made by Canada. Что касается взносов, сделанных в Целевой фонд ЮНСИТРАЛ для проведения симпозиумов, то Комиссия отметила, что Канада внесла взнос на многолетней основе.
The Commission noted with pleasure that legislation based on the UNCITRAL Arbitration Model Law had been enacted in Bermuda, Egypt, Finland, Mexico and the Russian Federation. Комиссия с удовлетворением отметила, что Бермудские острова, Египет, Мексика, Российская Федерация и Финляндия приняли законодательство, основанное на Типовом законе ЮНСИТРАЛ об арбитраже.
Lastly, his delegation wished to underscore the importance of granting financial assistance to the developing countries, especially the least developed countries, which were members of UNCITRAL, so as to ensure their full participation in the Commission's meetings and those of its working groups. В заключение его делегация хотела бы подчеркнуть важность оказания финансовой помощи развивающимся странам - членам ЮНСИТРАЛ, особенно наименее развитым, в целях обеспечения их полного участия в заседаниях Комиссии и ее рабочих групп.