The Commission noted problems with uploading on the UNCITRAL website the digital recordings of the forty-fifth session of the Commission on time and in all six official languages of the United Nations. |
Комиссия отметила проблемы с загрузкой на веб-сайт ЮНСИТРАЛ цифровых записей сорок пятой сессии Комиссии в срок и на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций. |
The second item on the Commission's agenda was the draft UNCITRAL legislative guide on insolvency law, finalization and approval of which by the Commission was scheduled for 2004. |
Вторым вопросом повестки дня Комиссии является проект руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности, завершение работы над которым и принятие которого запланированы Комиссией на 2004 год. |
His delegation commended the Commission on the progress made towards the adoption of the draft UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions and looked forward to its finalization during the resumed fortieth session of the Commission in December 2007. |
Делегация его страны положительно оценивает достигнутый Комиссией прогресс в принятии проекта руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам и надеется на завершение работы над проектом в ходе возобновленной сороковой сессии Комиссии в декабре 2007 года. |
There were three working groups within the Commission, and all Commission members could participate in their discussions, as could all other countries in the capacity of observers. |
Выступающий говорит, что в ЮНСИТРАЛ существуют три рабочие группы и в их работе могут принимать участие все ее члены, а также и остальные страны в качестве наблюдателей. |
The Commission requested the Secretariat to report to the Commission at a future session, outlining the issues at stake and identifying work that UNCITRAL might usefully undertake in the area. |
Комиссия просила Секретариат представить ей на одной из будущих сессий доклад, в котором будут очерчены актуальные вопросы и будет определена работа, которую ЮНСИТРАЛ, возможно, будет полезно проделать в этой области. |
Canada strongly supported the Commission's efforts in that area. |
Канада в полной мере поддерживает деятельность ЮНСИТРАЛ в этой сфере. |
The unification of law of business transactions required cooperation among various international organizations, when work should be coordinated by the Commission. |
Унификация права международной торговли требует сотрудничества различных международных организаций, и ЮНСИТРАЛ должна координировать работу этих организаций. |
The participation of developing countries in the Commission's work remained less than adequate. |
С другой стороны, участие развивающихся стран в деятельности ЮНСИТРАЛ по-прежнему является неудовлетворительным. |
She hoped that it would facilitate the participation of experts from developing countries in the work of the Commission. |
Она выражает надежду на то, что это будет способствовать участию экспертов развивающихся стран в работе ЮНСИТРАЛ. |
His delegation looked forward to the revised draft guidelines to be submitted to the Commission at its twenty-eighth session. |
Делегация Индонезии с нетерпением ожидает пересмотренного текста проекта руководящих принципов, который будет представлен ЮНСИТРАЛ на ее двадцать восьмой сессии. |
It was hoped that the conference would promote interest in the Commission's work. |
Не вызывает никаких сомнений, что эта конференция будет способствовать повышению интереса к проводимой ЮНСИТРАЛ работе. |
The Commission had also considered the status of signatures, ratification, accessions and approvals of conventions that were the outcome of its work. |
ЮНСИТРАЛ также рассмотрела положение дел в вопросах подписания, ратификации, присоединения и утверждения конвенций, принятых по результатам ее работы. |
Such activities also enabled the Commission to increase awareness of its practical achievements. |
Эта деятельность позволяет также ЮНСИТРАЛ получать более полную информацию о практических результатах ее работы. |
The Commission felt that that project was very useful in fostering uniformity of laws. |
ЮНСИТРАЛ считает этот проект чрезвычайно полезным, поскольку он способствует согласованию законодательств. |
It was to be hoped that both the working groups would complete their work before the Commission's next session. |
Хотелось бы надеяться, что обе рабочие группы завершат свою деятельность до следующей сессии ЮНСИТРАЛ. |
Her delegation looked forward to the regional meetings which would assist the Commission in defining the scope of future work in that field. |
Делегация с интересом ожидает региональных совещаний, которые позволят ЮНСИТРАЛ лучше определить задачи будущей деятельности по этому вопросу. |
The Commission would endeavour to promote conciliation by demonstrating all the advantages thereof. |
ЮНСИТРАЛ будет стараться внедрять практику согласительной процедуры, разъясняя все ее преимущества. |
The work programme of the Office of Legal Affairs is guided by the General Assembly, which is assisted by UNCITRAL and the International Law Commission. |
Программой работы Управления по правовым вопросам руководит Генеральная Ассамблея, которой оказывают содействие ЮНСИТРАЛ и Комиссия международного права. |
The Case-Law on UNCITRAL Texts (CLOUT) would facilitate and guarantee a uniform interpretation and application of the texts prepared by the Commission. |
Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ (ППТЮ) облегчит и гарантирует единообразное толкование и применение текстов, подготовленных Комиссией. |
Subsequently, the Commission agreed to further modify the title to read "UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods and Construction". |
Впоследствии Комиссия решила вновь изменить название на "Типовой закон ЮНСИТРАЛ о закупках товаров (работ)". |
The Commission noted with pleasure that Mexico had acceded to the UNCITRAL Bills and Notes Convention. |
Комиссия с удовлетворением отметила, что Мексика присоединилась к Конвенции ЮНСИТРАЛ о переводных и простых векселях. |
The relationship between the work of UNCITRAL and the quest of developing countries for sustainable development had been highlighted at the Commission's session. |
На сессии Комиссии со всей очевидностью проявилась взаимосвязь между работой ЮНСИТРАЛ и стремлением развивающихся стран добиться устойчивого развития. |
He hoped that the Sixth Committee would echo the concern of the States members of UNCITRAL that the Commission's secretariat should be substantially strengthened. |
Он надеется, что Шестой комитет пойдет навстречу пожеланиям государств - членов ЮНСИТРАЛ в отношении необходимости существенного укрепления секретариата Комиссии. |
In particular, the Commission agreed that existing and future UNCITRAL texts could play an important role in that regard. |
В частности, Комиссия согласилась с тем, что действующие и будущие тексты ЮНСИТРАЛ могут играть важную роль в этом отношении. |
The Commission noted the suggested revised structure of the UNCITRAL secretariat, which would be upgraded to the level of a division within OLA. |
Комиссия приняла к сведению предлагаемую пере-смотренную структуру секретариата ЮНСИТРАЛ, которая предполагает повышение его до уровня отдела в рамках УПВ. |