Английский - русский
Перевод слова Commission
Вариант перевода Юнситрал

Примеры в контексте "Commission - Юнситрал"

Примеры: Commission - Юнситрал
There was a considerable increase in treaty actions, case law based on United Nations Commission on International Trade Law texts and downloads from the UNCITRAL web site. Существенно возросли число подписаний, ратификаций договоров и присоединений к ним и объем прецедентного права на основе текстов Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли и материалов, загружаемых с веб-сайта ЮНСИТРАЛ.
Mr. Rosand said that his country valued the work of the Commission in improving world trade and commercial exchange between all regions. Однако следует проявлять настойчивость: государства должны оказывать еще бóльшую поддержку текстам ЮНСИТРАЛ, содействовать принятию конвенций и типовых законов, разработанных Комиссией, и поддерживать ее деятельность.
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that, like all UNICTRAL texts, the Arbitration Rules were soft law. З. Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) говорит, что Арбитражный регламент, как и все документы ЮНСИТРАЛ, относится к категории правовых документов, не имеющих обязательную юридическую силу.
The Chairperson said he took it that the Commission wished to adopt the amended title "UNCITRAL Practice Guide on Cross-Border Insolvency Cooperation". Председатель говорит, что воспринимает это как согласие Комиссии принять измененное название "Практическое руководство ЮНСИТРАЛ по сотруд-ничеству в процессе производства по делам о трансграничной несостоятельности".
These recommendations should include suggestions as to which organizations would be responsible: UNCITRAL, the International Chamber of Commerce, the United Nations Economic Commission for Europe, etc.) for the recommended actions in order for WP. to undertake liaison as appropriate. Эти рекомендации должны включать предложения о том, какие организации - ЮНСИТРАЛ, Международная торговая палата, Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций и т.д.
After considering the various options, the Working Group decided to suggest to the Commission that the instrument, once adopted, should bear the title "UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures". После рассмотрения различных вариантов Рабочая группа постановила предложить Комиссии принять данный документ под названием "Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электроных подписях".
Noting the uncertainty created by that provision, the Commission had subsequently agreed to create more certainty by inserting article 6, paragraph 3, in the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures. Поскольку это требование вызывает неопре-деленность, Комиссия решила увеличить определен-ность за счет включения пункта З статьи 6 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронных подписях.
One of the Commission's most important achievements in 2013 had been the adoption of the Rules on Transparency in Treaty-based Investor-State Arbitration and the amendments to the UNCITRAL Arbitration Rules. Одним из наиболее важных достижений Комиссии в 2013 году явилось принятие Правил прозрачности ЮНСИТРАЛ в контексте арбитражных разбирательств по спорам между инвесторами и государствами на основе международных договоров и изменений к Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ.
Mrs. TSONEVA (Bulgaria) welcomed the Commission's contribution to the progressive development and codification of international trade law. Г-жа ЦОНЕВА (Болгария) выражает признательность ЮНСИТРАЛ за тот вклад, который она вносит в прогрессивное развитие и кодификацию права международной торговли.
Article 80 of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) Convention on Contracts for the International Sale of Goods was an example of the narrow approach. Одним из примеров такого узкого подхода является статья 80 Конвенции ЮНСИТРАЛ о договорах международной купли-продажи товаров.
The Commission requested the Secretariat to proceed on that basis, placing particular emphasis at the current stage on the issues of judicial cooperation and of access and recognition. ЮНСИТРАЛ просила Секретариат продолжать осуществлять свою работу на изложенной выше основе, уделяя особое внимание на данном этапе вопросам судебного сотрудничества, доступа и признания.
As to the future programme of work, he recalled that the Commission had decided to consider the possibility of working on issues regarding legal aspects of receivables financing, cross-border insolvency and build-operate-transfer projects. Что касается будущей работы, то г-н Моран Бовио напоминает, что ЮНСИТРАЛ постановила рассмотреть возможность изучения вопросов, касающихся правовых аспектов финансирования дебиторской задолженности, трансграничной неплатежеспособности и проектов строительства, эксплуатации и передачи.
The BOT project-financing mechanism had aroused considerable interest and the Commission's work in that area would certainly assist States in tackling the legal problems that had been identified. Вопросы, касающиеся механизма финансирования этих проектов, вызвали большой интерес, и работа ЮНСИТРАЛ в этой области, безусловно, будет служить подспорьем для государств в деле устранения выявленных юридических препятствий.
His delegation welcomed the fact that the Commission intended to make use of experts to help it draw up a legislative guide on privately financed infrastructure projects instead of setting up a formal working group. Что касается проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, то делегация Великобритании с удовлетворением отмечает, что ЮНСИТРАЛ намерена, в частности, обратиться к помощи экспертов при подготовке правового руководства по этому вопросу, а не поручать данную задачу рабочей группе.
United Nations Commission on International Trade Law, thirteenth and fifteenth sessions, 1980 and 1982 ЮНСИТРАЛ, тринадцатая и пятнадцатая сессии, 1980 и 1982 годы
System for collecting and disseminating information on court decisions and arbitral awards relating to the Conventions and Model Laws that have emanated from the work of the Commission on International Trade Law (UNCITRAL). Система сбора и распространения информации о судебных и арбитражных решениях, касающихся конвенций и типовых законов, из практики Комиссии ООН по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ).
At its twenty-eighth session, UNCITRAL had decided to bring the matter to the attention of the General Assembly, with a recommendation that it should reaffirm the Commission's role as the core legal body in the field of international trade law. На своей двадцать восьмой сессии ЮНСИТРАЛ приняла решение довести этот вопрос до сведения Генеральной Ассамблеи с рекомендацией подтвердить, что Комиссия является ведущим правовым органом в сфере права международной торговли.
It was also noted that such matters were not addressed in other UNCITRAL legal texts and it was felt that any decision to embark in that direction would be better taken following consideration of the matter by the Commission. Было отмечено также, что такие вопросы не рассматривались в других правовых текстах ЮНСИТРАЛ, и любое решение работать в этом направлении следует принимать после рассмотрения такого вопроса Комиссией.
Several issues and problems identified in current procurement practice are briefly discussed in order to facilitate discussion in the Commission as to whether it would be desirable to consider a review of the UNCITRAL Model Procurement Law. Для облегчения хода обсуждения в Комиссии вопроса о целесообразности пересмотра Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках в настоящей записке в краткой форме изложены некоторые вопросы и проблемы, связанные с нынешней практикой закупок.
At the UNCITRAL Plenary Session in June/July 2009, the Commission reviewed the work of the JLTF to date and endorsed the continuation of the project. На сорок второй сессии ЮНСИТРАЛ в июне/июле 2009 года Комиссия провела обзор работы, проделанной ОЮЦГ за прошедший период и санкционировала продолжение осуществления проекта.
The World Bank also expressed its appreciation for the readiness of the UNCITRAL secretariat to help identify and marshal technical expertise to support the implementation of the Commission's legislative texts. Всемирный банк высоко оценил также готовность Секретариата ЮНСИТРАЛ оказывать помощь в выявлении и рациональном использовании ресурсов для оказания технической помощи в целях поддержки усилий по осуществлению законодательных текстов Комиссии.
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that while the secretariat was unable to allocate a great deal of resources to UNCITRAL sponsorship of the moot competitions, it was seeking to forge closer links with the competition organizing teams in Vienna and elsewhere. Г-н Сорьель (секретарь Комиссии) говорит, что хотя Секретариат не имеет возможности выделять значительные ресурсы для организации учебных разбирательств ЮНСИТРАЛ, он стремится установить более тесные связи с группами, организующими разбирательства в Вене и других городах.
Efforts would be made through the various UNCITRAL bodies to reflect the Commission's views and work in ongoing processes aimed at the formulation of the post-2015 international development agenda. Через различные органы ЮНСИТРАЛ будут предприняты усилия по отражению мнений Комиссии и ее участия в текущей работе по формулированию повестки дня в области международного развития на период после 2015 года.
Various recommendations had been made at the Colloquium for dissemination of the UNCITRAL Legislative Guide on Privately Financed Infrastructure Projects, which had been adopted by the Commission at its thirty-third session. На коллоквиуме были выработаны различные рекомендации по распространению Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, принятого Комиссией на ее тридцать третьей сессии.
She agreed with the representative of Germany that the UNCITRAL Yearbook, the means through which the Commission's work was disseminated worldwide, should be continued. Делегация Аргентины соглашается с мнением представителя Германии о необходимости продолжать издание "Ежегодника" ЮНСИТРАЛ как публикации, позволяющей распространять информацию о работе Комиссии по всему миру.