The Commission learned that some provisions under consideration for inclusion in an outcome document would recognize the contribution made by UNCITRAL to the promotion of the rule of law in international trade. |
Комиссия узнала, что в некоторых положениях, которые предполагается включить в итоговый документ, будет отражен вклад ЮНСИТРАЛ в дело поощрения верховенства права в международной торговле. |
The Commission heard a statement made on behalf of the World Bank, in which appreciation was expressed to UNCITRAL and its secretariat for the continuing cooperation with the World Bank. |
Комиссия заслушала сделанное от имени Всемирного банка заявление, в котором ЮНСИТРАЛ и его секретариату была выражена признательность за постоянное сотрудничество с Всемирным банком. |
The Commission reaffirmed the compromise achieved on those issues, as reflected in paragraphs 9 and 10 of the summary of conclusions on UNCITRAL methods of work referred to above. |
Комиссия подтвердила компромиссное решение, принятое по этим вопросам, которое отражено в пунктах 9 и 10 упомянутого выше резюме выводов относительно правил процедуры и методов работы ЮНСИТРАЛ. |
It also requested the Secretariat to assess the possibility of providing digital recordings at sessions of UNCITRAL working groups, at their request, and to report to the Commission at its forty-seventh session, in 2014. |
Кроме того, она просила Секретариат оценить возможность обеспечения цифровых записей на сессиях рабочих групп ЮНСИТРАЛ по их просьбе и представить Комиссии доклад на сорок седьмой сессии в 2014 году. |
However, the small number of replies received each year would suggest that delegates and observers of the States members of UNCITRAL do not consider it crucial to evaluate specifically the secretariat on the occasion of the session of the Commission. |
Вместе с тем ежегодно небольшое число делегатов и наблюдателей от государств - членов ЮНСИТРАЛ придерживаются точки зрения, согласно которой оценка работы секретариата не должна обязательно увязываться с проведением сессии Комиссии. |
The Commission took note with appreciation of the performance of the website, which was launched in 2012 to make publicly available information collected in the preparation of the UNCITRAL Secretariat Guide on the New York Convention (see para. 112 above). |
Комиссия с удовлетворением отметила успешную работу веб-сайта, который был создан в 2012 году для опубликования информации, собранной в ходе подготовки Руководства Секретариата ЮНСИТРАЛ по Нью-Йоркской конвенции (см. пункт 112 выше). |
Thus, the Commission renewed its mandate to the Secretariat to continue to coordinate with the World Bank and to finalize a revised version of the ICR Standard that would be consistent with relevant UNCITRAL texts. |
Таким образом, Комиссия подтвердила предоставленный ею Секретариату мандат в отношении продолжения координации усилий с Всемирным банком и доработки пересмотренного варианта Стандарта НПК, который будет согласован с соответствующими текстами ЮНСИТРАЛ. |
The Commission took note of a report of IDLO on an enhanced cooperation achieved with the UNCITRAL secretariat over last year, in particular though mutual participation in events intended to expand States' appreciation of the contribution of the law to development. |
Комиссия приняла к сведению доклад МОПР о расширении сотрудничества с секретариатом ЮНСИТРАЛ, достигнутом в течение прошедшего года, в частности благодаря совместному участию в мероприятиях, призванных помочь государствам оценить значение права для развития. |
The programme had proven to be a useful instrument for the dissemination of UNCITRAL texts and had contributed in no small measure to the increase of public awareness of the Commission's work. |
Эта программа оказалась полезным инструментом распространения документов ЮНСИТРАЛ и в значительной мере способствовала более широкому ознакомлению общественности с ее работой. |
The work of UNCITRAL found concrete expression in the conclusions of the Commission's twenty-eighth session, during which the draft Convention on Independent Guarantees and Stand-by Letters of Credit had been approved. |
Деятельность ЮНСИТРАЛ наглядно проявилась в итогах ее двадцать восьмой сессии, на которой был одобрен проект конвенции о независимых гарантиях и резервных аккредитивах. |
On the basis of that assessment, the Commission decided to prolong the practice of providing to UNCITRAL digital recordings in parallel with summary records for at least one more year. |
Исходя из этой оценки, Комиссия постановила продолжить практику составления цифровых записей ЮНСИТРАЛ параллельно с краткими отчетами, по крайней мере в течение еще одного года. |
The Commission had expressed its wish to include in the debate the role and relevance of UNCITRAL activities within the broader United Nations agenda and the priorities of national Governments and donor communities. |
Комиссия выразила пожелание включить в обсуждение вопрос о роли и уместности деятельности ЮНСИТРАЛ в рамках более широкой повестки дня Организации Объединенных Наций и приоритетов национальных правительств и донорских сообществ. |
The CLOUT (Case Law on UNCITRAL Texts) system was one of the tools maintained by the Commission in order to promote the uniform application of the legal texts that it produced. |
Система ППТЮ (Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ) является одним из инструментов, который использует Комиссия для содействия единообразному применению правовых текстов, подготовленных ею. |
Reports available to the forty-sixth session of the Commission describing UNCITRAL's current activities in these areas will be as follows: |
Сорок шестой сессии Комиссии будут представлены следующие доклады с изложением текущей деятельности ЮНСИТРАЛ в этих областях: |
The Commission may therefore wish to consider alternative mechanisms to ensure that the policy goal behind the issue of documents in all official languages - the wide understanding of UNCITRAL texts - can be fulfilled. |
Поэтому Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть альтернативные механизмы, которые позволили бы решить главную задачу выпуска документов на всех официальных языках - обеспечить широкое понимание текстов ЮНСИТРАЛ. |
The purpose of the Colloquium is to produce a recommendation to the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) on possible future work in the area of PPPs. |
Цель коллоквиума - подготовка рекомендации для Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) относительно возможной будущей работы в области ГЧП. |
At its forty-fifth session, the Commission decided that holding a second colloquium on microfinance and related topics "should rank as a first priority for UNCITRAL". |
На своей сорок пятой сессии Комиссия решила, что проведение второго коллоквиума по микрофинансированию и смежным темам "должно стать одной из приоритетных задач ЮНСИТРАЛ". |
As noted above and in the Secretariat paper, the development of a text outside of a working group - with subsequent review by the Commission - could permit UNCITRAL to maximize its productivity despite the serious resource constraints. |
Как уже отмечалось выше и упоминается в записке Секретариата, разработка документов за рамками рабочих групп и их последующее рассмотрение Комиссией может позволить ЮНСИТРАЛ максимально повысить производительность, несмотря на серьезную нехватку ресурсов. |
The Commission had also expressed a desire to gather information on the implementation of the Model Law and any problems that might be encountered, and to make such information accessible to States through UNCITRAL. |
Комиссия также выразила пожелание проводить сбор информации об осуществлении Типового закона и проблемах, которые могут при этом возникнуть, и делать такую информацию доступной для государств через ЮНСИТРАЛ. |
Mr. Maradiaga (Honduras) said that an essential first step would be to secure the involvement of all universities in the Commission's work and thereby help to give more universal coverage to UNCITRAL texts. |
Г-н Марадьяга (Гондурас) говорит, что первым существенным шагом должно стать обеспечение участия всех университетов в работе Комиссии, за счет чего можно будет обеспечить более универсальный охват текстов ЮНСИТРАЛ. |
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that it was also important to emphasize the autonomy of the UNCITRAL Arbitration Rules and to avoid what might be termed "contamination" by the rules on transparency. |
Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) говорит, что наряду с этим важно подчеркнуть автономность Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ и не допустить включения в него так называемых "нежелательных элементов" правил о прозрачности. |
Ms. Rennie (United Kingdom) asked whether the Commission intended to request additional funding for the UNCITRAL secretariat under the regular budget from the Fifth and Sixth Committees of the General Assembly. |
Г-жа Ренни (Соединенное Королевство) спрашивает, намеревается ли Комиссия просить Пятый и Шестой комитеты Генеральной Ассамблеи о выделении в рамках регулярного бюджета дополнительного финансирования для секретариата ЮНСИТРАЛ. |
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) warmly thanked the States, including Chile, that had taken action to secure the extrabudgetary resources that would enable UNCITRAL to operate as repository. |
Г-н Сорьель (секретарь Комиссии) тепло благодарит государства, включая Чили, предпринявшие действия по обеспечению внебюджетных ресурсов, которые позволят ЮНСИТРАЛ выполнять функции хранилища. |
She urged the members of the Commission to alert delegations from their countries to the Fifth and Sixth Committees of the General Assembly to the importance of ensuring that UNCITRAL was in a position to serve as repository in due course. |
Оратор настоятельно призывает членов Комиссии предупредить делегации своих стран в Пятом и Шестом комитетах Генеральной Ассамблеи о важности обеспечения того, чтобы ЮНСИТРАЛ могла со временем выполнять функции хранилища. |
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) referred by way of example to the UNCITRAL Legal Guide on Electronic Funds Transfers, which was the product of research by the secretariat in cooperation with a number of expert groups. |
Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) ссылается, в качестве примера, на Правовое руководство ЮНСИТРАЛ по электронному переводу средств, которое является результатом исследований, осуществленных Секретариатом в сотрудничестве с рядом экспертных групп. |