He suggested that the Commission should omit all evolutive wording, as in the case of the 1976 version of the UNCITRAL Arbitration Rules. |
Он предлагает Комиссии отказаться от использования любых развернутых формулировок, как это имело место в Арбитражном регламенте ЮНСИТРАЛ 1976 года. |
The Commission itself received little publicity, but a colloquium would attract far more attention and advertise the fact that UNCITRAL was focusing on important issues. |
Деятельность самой Комиссии носит довольно закрытый характер, однако коллоквиум позволит привлечь больше внимания к ЮНСИТРАЛ и продемонстрировать факт того, что она занимается решением важных вопросов. |
However, the United Nations Economic Commission for Europe had stated that it would fully support legislative work by UNCITRAL and use it to support its capacity-building activities. |
Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций указала, однако, что она будет полностью поддерживать законодательную работу ЮНСИТРАЛ и использовать ее в целях поддержки своей деятельности по наращиванию потенциала. |
The participation of CELAC member States in UNCITRAL and its working groups attested to their commitment to the Commission's work. |
Участие государств - членов СЕЛАК в работе ЮНСИТРАЛ и ее рабочих групп является свидетельством их приверженности работе Комиссии. |
More generally, UNCITRAL would benefit from greater use of information technology tools for communication between government experts, where appropriate, and between the Commission and the broader public. |
Если говорить в целом, то ЮНСИТРАЛ извлечет пользу из более широкого использования инструментов информационных технологий для связи между соответствующими правительственными экспертами и между Комиссией и широкими слоями общественности. |
Despite the increase in its workload, the Commission's secretariat had the same number of officers as it had had over 30 years earlier. |
Несмотря на увеличение объема работы Секретариата ЮНСИТРАЛ в его штате состоит то же количество сотрудников, что и более 30 лет назад. |
In conformity with past practice, the Commission had also received reports from the Working Groups and the Secretariat on other projects in progress. |
З. Как обычно, ЮНСИТРАЛ получила целый ряд докладов рабочих групп и секретариата о прогрессе, достигнутом в разработке других проектов. |
Mr. STRAUSS (Canada) said that the twenty-fifth and twenty-sixth sessions of the Commission had been especially productive. |
Г-н СТРАУС (Канада) отмечает, что двадцать пятая и двадцать шестая сессии ЮНСИТРАЛ были исключительно продуктивными. |
The Commission had also renewed its call that it should be provided with the necessary human resources to meet the need for its training and technical assistance activities. |
ЮНСИТРАЛ также вновь обратилась с призывом о предоставлении ей необходимых людских ресурсов для удовлетворения потребностей в области подготовки кадров и оказания технической помощи. |
His delegation supported the Commission's decision to postpone its deliberations on whether to undertake work in the areas of multi-party arbitration and the taking of evidence in arbitration. |
С другой стороны, венгерская делегация поддерживает решение ЮНСИТРАЛ отложить принятие постановления по вопросу о целесообразности проведения работы в области многостороннего арбитража и получении доказательств при арбитражном разбирательстве. |
His delegation expressed the wish that the Commission's work, particularly information on the legal texts it had established, should be more widely disseminated. |
Российская Федерация придает важное значение более широкому освещению деятельности ЮНСИТРАЛ, в частности, распространению информации о статусе подготовленных ею правовых текстов. |
Consensus was vital for the Commission's work, and that was what made it different from other international bodies. |
Выступающий говорит, что консенсус имеет основополагающее значение для работы ЮНСИТРАЛ, что отличает ее от многих других международных органов. |
Nigeria agreed with the Commission's view that care should be taken in determining the scope of the revision of the UNCITRAL Arbitration Rules. |
Нигерия разделяет мнение Комиссии о том, что необходимо определить, в какой степени должен быть пересмотрен Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ. |
France welcomed the increase in the membership of UNCITRAL to 60 States and looked forward to active participation by all members in the Commission's work. |
Франция приветствует расширение членского состава ЮНСИТРАЛ до 60 государств и надеется, что все члены Комиссии будут принимать активное участие в ее работе. |
Seminars on Commission texts to promote the work of UNCITRAL |
Семинары по текстам Комиссии для распространения информации о работе ЮНСИТРАЛ |
The UNCITRAL secretariat should therefore prepare a note discussing the scope of future work by the Commission on intellectual property financing for consideration at the fortieth session. |
Таким образом, секретариат ЮНСИТРАЛ должен подготовить записку, в которой анализировались бы направления будущей работы Комиссии в области финансирования интеллектуальной собственности, для рассмотрения на сороковой сессии. |
UNCTAD should work with the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) to assess the feasibility of drafting such a law. |
ЮНКТАД следует работать с Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) для оценки возможности и целесообразности разработки такого закона. |
The UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods and Construction was adopted by the Commission at its twenty-sixth session (Vienna, 5-23 July 1993). |
Типовой закон ЮНСИТРАЛ о закупках товаров (работ) был принят Комиссией на ее двадцать шестой сессии (Вена, 5-23 июля 1993 года). |
The Committee also welcomed cooperation with the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) regarding the proposed advisory group on international arbitration. |
Комитет также положительно оценил сотрудничество с Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) в отношении предлагаемой консультативной группы по внешнеторговому арбитражу. |
The UNCITRAL Commission therefore recommended Governments: |
В этой связи Комиссия ЮНСИТРАЛ рекомендовала правительствам: |
Mr. HERRMANN (Secretary of the Commission) said that the term "currently active agenda" had no definition in the context of UNCITRAL. |
Г-н ГЕРРМАНН (Секретарь Комиссии) говорит, что термин "действующая в настоящее время повестка дня" не имеет определения в контексте ЮНСИТРАЛ. |
The current Commission's work programme placed undue pressure on the resources of the UNCITRAL secretariat, ultimately to the detriment of its staff. |
Нынешняя программа работы Комиссии создает чрезмерную нагрузку для секретариата ЮНСИТРАЛ, что в конечном счете неблагоприятно сказывается на условиях работы его персонала. |
Reasons for which the Commission may wish to take steps to foster uniform interpretation of the Convention apply similarly to the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration. |
Причины, по которым Комиссия, возможно, пожелает предпринять шаги по содействию единообразному толкованию Конвенции, применимы также в отношении Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже. |
The Commission noted that a possible reduction in the programme of work of UNCITRAL would appear to run counter to several major objectives of the United Nations. |
Комиссия отметила, что возможное сокра-щение программы работы ЮНСИТРАЛ противоре-чило бы, по - видимому, некоторым основным целям Организации Объединенных Наций. |
It was also noted that the secretariat of the Commission had offered a series of lectures on texts prepared by UNCITRAL to about 120 of the Moot participants. |
Было также отмечено, что секретариат Комиссии предложил серию лекций о текстах, подготовленных ЮНСИТРАЛ, для при-мерно 120 участников учебного разбирательства. |