Английский - русский
Перевод слова Commission
Вариант перевода Юнситрал

Примеры в контексте "Commission - Юнситрал"

Примеры: Commission - Юнситрал
In light of the new problems that continued to arise and of the success of arbitration, the Commission considered that conciliation should also been encouraged. Учитывая тот факт, что постоянно возникают новые проблемы, и принимая во внимание успешные действия арбитража, ЮНСИТРАЛ считает необходимым активно заниматься вопросом согласительной процедуры.
Lastly, he commended the efforts of the Commission secretariat in organizing seminars and promoting awareness of international trade law, particularly through the Case Law on UNCITRAL Texts. Наконец, он высоко оценивает усилия секретариата Комиссии в области организации семинаров и поощрения более широкой осведомленности о праве международной торговли, в частности посредством распространения прецедентного права по текстам ЮНСИТРАЛ.
The Commission noted that Unidroit was preparing a draft model law on leasing that would cover both operating and financial leases, which were addressed in the draft UNCITRAL legislative guide on secured transactions as acquisition financing devices. Комиссия отметила, что УНИДРУА занимается подготовкой проекта типового закона о лизинге, который будет охватывать вопросы как оперативной, так и финансовой аренды, которые в проекте руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам рассматриваются в качестве механизмов финансирования приобретения.
UNCITRAL had a training and technical legislative assistance programme, but owing to a shortage of staff and other resources, the Commission secretariat was unable to meet the demand for such activities fully. ЮНСИТРАЛ располагает программой профессиональной подготовки и технической помощи по вопросам разработки законодательства, однако в связи с нехваткой кадровых и других ресурсов секретариат Комиссии не может в полном объеме удовлетворять спрос на такие мероприятия.
His delegation believed that the Committee should decide at the current session to enlarge the membership of the Commission, in order to increase active participation in its activities, maintain its representative character and enhance the acceptability of UNCITRAL texts. Его делегация полагает, что на нынешней сессии Комитету следует принять решение об увеличении членского состава Комиссии, которое позволит активизировать участие в ее деятельности, сохранить ее представительный характер и добиться более широкого признания текстов ЮНСИТРАЛ.
Ms. Williams (Canada) said that, in addition to completing the UNCITRAL Model Law on International Commercial Conciliation, the Commission was doing necessary and timely work on arbitration and making valuable headway on the other issues before it. Г-жа Уилльямс (Канада) говорит, что, помимо завершения работы над Типовым законом ЮНСИТРАЛ о международной коммерческой согласительной процедуре Комиссия проводит необходимую и своевременную работу по проблематике арбитража и добивается важных успехов на других направлениях своей деятельности.
As a result, the number of major projects on the Commission's agenda had more than doubled in 2001 as compared with previous years, increasing the need for coordination between other international trade organizations and UNCITRAL. В результате этого число крупных проектов в повестке дня Комиссии в 2001 году возросло более чем в два раза по сравнению с предыдущими годами, что привело к увеличению потребностей в координации между другими организациями из области международной торговли и ЮНСИТРАЛ.
In preparation for the thirty-fifth session of the Commission, the text of the UNCITRAL draft model law on international commercial conciliation was circulated to all Governments and to interested international organizations for comment. В преддверии тридцать пятой сессии Комиссии среди всех правительств и заинтересованных международных организаций был распространен текст проекта типового закона ЮНСИТРАЛ о международной коммерческой согласительной процедуре, с тем чтобы они могли представить свои замечания.
It was noted that the Commission had previously addressed recommendations to legislators such as in the 1985 Recommendation on the Legal Value of Computer Records and in paragraph 5 of the Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. Было отмечено, что Комиссия ранее адресовала рекомендации законодателям, например Рекомендацию о юридической ценности записей ЭВМ 1985 года, а также рекомендацию, содержащуюся в пункте 5 Руководства по принятию Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле.
Mr. Burman said that the growing demand for work by UNCITRAL through Working Group V reflected the current economic circumstances, which had given States the incentive to contemplate drafting a model law based on the Legislative Guide and the Commission's other work. Г-н Берман говорит, что растущий спрос на работу ЮНСИТРАЛ, осуществляемую в рамках Рабочей группы V, отражает нынешнюю экономическую ситуацию, из-за которой у государств появился стимул для разработки типового закона на основе Руководства для законодательных органов и другой работы Комиссии.
The Commission noted with appreciation the reports by a number of States that official action was being considered with a view to adherence to various conventions and to the adoption of legislation based on various model laws prepared by UNCITRAL. Комиссия с удовлетворением отметила сообщения ряда государств о том, что в настоящее время рассматриваются официальные акты по присоединению к различным конвенциям и принятию законодательства, основанного на различных типовых законах, подготовленных ЮНСИТРАЛ.
In that connection, the Commission noted the request arising from those sessions to set up a common coordinating mechanism of the three organizations engaged in the formulation of universal private law, namely, UNCITRAL, the Hague Conference on Private International Law and Unidroit. В этой связи Комиссия отметила высказанное в ходе этих сессий предложение создать совместный координационный механизм трех организаций, во всемирном масштабе занимающихся выработкой норм частного права, а именно ЮНСИТРАЛ, Гаагской конференции по международному частному праву и МИУЧП.
In that connection, the Commission may wish to recall that, in accordance with General Assembly resolution 48/32 of 9 December 1993, the Secretary-General was requested to establish a Trust Fund to grant travel assistance to developing countries that are members of UNCITRAL. В связи с этим Комиссия, возможно, пожелает напомнить, что в своей резолюции 48/32 от 9 декабря 1993 года Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря учредить целевой фонд для оказания помощи развивающимся странам, являющимся членами ЮНСИТРАЛ, в покрытии путевых расходов.
UNCTAD should work with the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) to assess the feasibility of drafting a model law/model laws which would support the development and efficient functioning of domestic construction services sectors. ЮНКТАД следует во взаимодействии с Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) изучить вопрос о целесообразности разработки типового закона/типовых законов, которые могли бы послужить опорой для развития и эффективного функционирования отечественных секторов строительных услуг.
At the UNCITRAL Colloquium held in January 2007, he had been encouraged by the Commission's flexibility in considering aspects of intellectual property that were difficult to reconcile with the current text of the draft Guide. В ходе коллоквиума ЮНСИТРАЛ в январе 2007 года ему было отрадно отметить гибкость, с которой Комиссия подходит к рассмотрению отдельных аспектов интеллектуальной собственности, с трудом согласующихся с нынешним текстом проекта руководства.
For the reasons explained before the Commission or the Working Group, France considers that it would not be desirable to exclude receivables relating to mobile equipment, in general, from the scope of the UNCITRAL text. По причинам, которые были ранее изложены в Комиссии или в Рабочей группе, Франция считает, что было бы нежелательно исключить дебиторскую задолженность, связанную с мобильным оборудованием в целом, из сферы применения текста ЮНСИТРАЛ.
He informed the Working Party that the Group would meet in Vienna on 17 and 18 February 2000, hosted by the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL), to consider the replies in more detail. Он уведомил Рабочую группу о том, что Консультативная группа экспертов по приглашению Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) проведет в Вене 17 и 18 февраля 2000 года совещание для более детального рассмотрения этих ответов.
Since then, the Commission has considered under this agenda item various issues, such as bibliographies of recent writings related to the work by UNCITRAL and procedural issues. С тех пор в рамках этого пункта Комиссия рассматривала различные вопросы, такие как библиография недавних работ, связанных с деятельностью ЮНСИТРАЛ, а также вопросы процедурного характера.
This document reviews recent developments pertaining to the legal and regulatory dimensions of electronic commerce within various international organizations, including UNCITRAL, OECD, ECE, WIPO, WTO, Commission of the European Communities, ICC and APEC. В настоящем документе проводится обзор последних изменений в области правовых и нормативных аспектов электронной торговли, которые произошли в различных международных организациях, включая ЮНСИТРАЛ, ОЭСР, ЕЭК, ВОИС, ВТО, Комиссию европейских сообществ, МТП и АТФЭС.
These activities promote awareness and adoption of the legal texts produced by the Commission and are particularly useful for developing countries lacking expertise in the areas of trade and commercial law covered by the work of UNCITRAL. Такие мероприятия способствуют ознакомлению с правовыми текстами, подготавливаемыми Комиссией, и их принятию и особенно полезны для развивающихся стран, не имеющих достаточного опыта в области торгового и коммерческого права, входящих в сферу деятельности ЮНСИТРАЛ.
His delegation also wished to express its appreciation for the key role played by the UNCITRAL secretariat in providing legal research services to the Commission and assisting other United Nations organs, bodies and conferences in matters relating to international trade law. Делегация его страны также хотела бы выразить свою положительную оценку той ключевой роли, которую играет секретариат ЮНСИТРАЛ в предоставлении Комиссии правовых исследовательских услуг и оказании содействия другим учреждениям, органам и конференциям Организации Объединенных Наций в вопросах, связанных с правом международной торговли.
Ms. ALLEN (United Kingdom) said that, while the Commission was understandably eager to showcase the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration, other dispute settlement mechanisms, including litigation, were also important. Г-жа АЛЛЕН (Соединенное Королевство) говорит, что, хотя стремление Комиссии подчеркнуть ценность Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже является вполне понятным, другие механизмы урегулирования споров, включая судебное разбирательство, также имеют важное значение.
His delegation hoped that the Committee would echo the concern of the member States of UNCITRAL regarding the alarming constraints on the work of the Commission and the need to strengthen its secretariat. Хотелось бы надеяться, что Шестой комитет поддержит опасения государств - членов ЮНСИТРАЛ по поводу тревожных ограничений, с которыми сталкивается Комиссия в выполнении своей работы, а также необходимость укрепления ее секретариата.
Malaysia joined in the appeal for developed countries, international organizations and interested entities to consider making contributions to the UNCITRAL Trust Fund for Symposia so as to enable many more developing countries to participate in the Commission's training programme. Малайзия присоединяется к обращенному к развитым странам, международным организациям и заинтересованным органам призыву рассмотреть возможность внесения взносов в Целевой фонд ЮНСИТРАЛ для симпозиумов, с тем чтобы большее число развивающихся стран могло принять участие в программе подготовки кадров, организованной Комиссией.
The substantial decrease in the funds available in the UNCITRAL Trust Fund for Symposia was therefore of concern, since it prevented the Commission secretariat from fully discharging its mandate to provide training and technical assistance programmes for developing countries. В связи с этим вызывает озабоченность значительное сокращение средств, имеющихся в Целевом фонде ЮНСИТРАЛ для проведения симпозиумов, поскольку это препятствует секретариату Комиссии в полной мере выполнять свой мандат в отношении осуществления программ подготовки кадров и технической помощи для развивающихся стран.