Английский - русский
Перевод слова Commission
Вариант перевода Юнситрал

Примеры в контексте "Commission - Юнситрал"

Примеры: Commission - Юнситрал
For a number of years UNCITRAL has monitored online dispute resolution systems currently being experimented within the field of e-commerce with the understanding that at some point in time it could propose a course of action for the Commission in the field of online dispute resolution. На протяжении ряда лет ЮНСИТРАЛ следит за развитием систем урегулирования споров в режиме онлайн, которые в настоящее время применяются в экспериментальном порядке в области электронной торговли, при том понимании, что в определенный момент времени Комиссии можно будет предложить план действий в этой области.
Mr. Medrek (Morocco) recalled that his country participated regularly in the meetings of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) and its various working groups, particularly those on arbitration, insolvency, security interests and transport law. Г-н Медрек (Марокко) напоминает, что его страна регулярно участвует в заседаниях Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) и ее различных рабочих групп, особенно по арбитражу, несостоятельности, обеспечительным интересам и транспортному праву.
Informally, it closely followed the work of the Second and Third Committees of the General Assembly and participated actively in the work of the Commission on International Trade Law (UNCITRAL.) on such matters as electronic commerce and commercial arbitration and conciliation. На неофициальной основе представители МТП пристально следят за деятельностью Второго и Третьего комитетов Генеральной Ассамблеи и активно участвуют в работе Комиссии по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) в таких вопросах, как электронная торговля и коммерческий арбитраж и согласительные процедуры.
The Secretariat has also initiated a major exercise, with the assistance of the Dag Hammarskjöld Library in New York and the United Nations Library in Geneva, to digitize all official documents of UNCITRAL issued since the establishment of the Commission. При содействии библиотеки им. Дага Хаммаршельда в Нью-Йорке и библиотеки Организации Объединенных Наций в Женеве Секретариат приступил также к важной работе по преобразованию в цифровую форму всех официальных документов ЮНСИТРАЛ, выпущенных после создания Комиссии.
The Working Group noted that its work on electronic contracting was evolving against the background of earlier instruments that had been prepared by the Commission, in particular the United Nations Sales Convention and the UNCITRAL Model Laws on Electronic Commerce and Electronic Signatures. Рабочая группа отметила, что ее работа в обла-сти электронного заключения договоров ведется с опорой на документы, ранее подготовленные Комис-сией, в частности, на Конвенцию Организации Объе-диненных Наций о купле - продаже и типовые законы ЮНСИТРАЛ об электронной торговле и элект-ронных подписях.
It was noted that the draft UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures, together with the draft guide to enactment, would be submitted to the Commission for review and adoption at its thirty-fourth session, to be held at Vienna from 25 June to 13 July 2001. Отмечалось, что проект типового закона ЮНСИТРАЛ об электронных подписях наряду с проектом руководства по принятию будет представлен Комиссии для рассмотрения и принятия на ее тридцать четвертой сессии, которая будет проходить в Вене 25 июня - 13 июля 2001 года5.
In this connection, it should be recalled that the Commission has held a debate on the appropriate forum for discussing and studying possible subjects for the Working Group on Electronic Commerce, and the conclusion was reached that the appropriate forum was undoubtedly UNCITRAL. С учетом того, что в рамках Комиссии проходили прения относительно соответствующего форума для обсуждения и анализа тем возможной повестки дня группы по электронной торговле, со всем основанием можно заключить, что таким органом, несомненно, является ЮНСИТРАЛ.
The Commission rejected any amendment to the text on the basis that the definition had been extensively debated and that the text had been crafted so as to dovetail with the text of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, which listed the functions of an electronic signature. Комиссия отклонила все поправки к тексту на том основании, что это определение подробно и тщательно обсуждалось и что текст был составлен таким образом, чтобы обеспечивалась сопоставимость с текстом соответствующего положения Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, в котором перечисляются функции электрон-ной подписи.
To that effect, the Conciliation Rules of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) can be used with the exclusion of those provisions that make conciliation optional contained in subparagraphs 2, 3 and 4 of article 2 of the Rules. С этой целью могут использоваться положения Согласительного регламента Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ), за исключением положений в подпунктах 2, 3 и 4 статьи 2 этого регламента, которые предусматривают, что примирение является факультативным.
Materials on the web site included adopted texts, up-to-date reports on the status of conventions and adopted texts, court and arbitral decisions interpreting UNCITRAL texts (CLOUT) and bibliographies of scholarly writing related to the work of the Commission. Материалы, размещаемые на веб - сайте, включают принятые тексты, обновленные доклады о статусе конвенций и принятых текстов, судебные и арбитражные решения, содержащие толкование текстов ЮНСИТРАЛ (ППТЮ), и библиографии научных работ, касающихся работы Комиссии.
For these, dispute settlement procedures exist, e.g. in the framework of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL). Для них существуют процедуры урегулирования споров, разработанные, например, в рамках Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ);
While some doubt was expressed as to whether the words "in its opinion", which were contained in article 16 of the UNCITRAL Conciliation Rules, had a different meaning from the words "in its sole discretion", the Commission nevertheless adopted the suggestion. Хотя были выражены определенные сомнения в отношении того, имеют ли слова "по ее мнению", содержащиеся в статье 16 Согласительного регла-мента ЮНСИТРАЛ, иное значение по сравнению со словами "по ее собственному усмотрению", Комис-сия, тем не менее, приняла это предложение.
At its thirty-ninth session, the Commission had decided that the draft Guide would reflect the recommendations of the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law and would be fully consistent with its provisions. На своей тридцать девятой сессии Комиссия постановила, что проект руководства должен отражать рекомендации Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности и должен быть полностью совместим с его положениями.
He commended the role of the secretariat in promoting awareness of the Commission's work, especially the collection and dissemination of case law on UNCITRAL texts (CLOUT), as well as the organization of training and technical assistance seminars. Австрия высоко оценивает работу секретариата по выработке осознанного подхода к работе Комиссии, особенно в том, что касается сбора и распространения прецедентного права по текстам ЮНСИТРАЛ (ППТЮ) и организации семинаров по подготовке кадров и технической помощи.
The United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL), at its twenty-eighth session, in 1995, decided to entrust the Working Group on International Contract Practices with the task of preparing a uniform law on assignment in receivables financing. На своей двадцать восьмой сессии в 1995 году Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) постановила поручить Рабочей группе по международной договорной практике подготовить унифицированный закон об уступке при финансировании под дебиторскую задолженность.
The Secretary-General's note on the provisional agenda of the Commission's first session mentioned that the provisional agenda had been prepared by the Secretary-General on the basis of General Assembly resolution 2205, establishing UNCITRAL, and relevant United Nations procedures and practices. В записке Генерального секретаря о предварительной повестке дня первой сессии Комиссии упоминалось, что предварительная повестка дня была подготовлена Генеральным секретарем на основе резолюции 2205 Генеральной Ассамблеи об учреждении ЮНСИТРАЛ, а также соответствующих процедур и практики Организации Объединенных Наций.
It was said that building upon the success of texts such as the UNCITRAL Arbitration Rules, the Model Law on Arbitration and the Notes on Organizing Arbitral Proceedings, the Commission could further enhance the effectiveness of arbitration in international trade. Было указано, что, опираясь на успешное применение таких текстов, как Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ, Типовой закон об арбитраже и Комментарии по организации арбитражного разбирательства, Комиссия может еще в большей степени способствовать повышению эффективности арбитража в международной торговле.
Many countries, especially the developing and emerging States, had benefited from the technical assistance and regional programmes provided by the UNCITRAL secretariat, which had performed all of its tasks in support of the Commission in a commendable manner. Многие страны, особенно развивающиеся страны и страны с формирующимся рынком, воспользовались предоставляемыми секретариатом ЮНСИТРАЛ программами технического содействия и региональными программами, и работа секретариата по выполнению его задач, связанных с оказанием поддержки Комиссии, заслуживает положительной оценки.
However, as previously reported to the Commission, experience of law reform based on the UNCITRAL Model Law, together with new issues and practices that have arisen in its practical application, may justify an effort to review certain of the issues addressed in its text. Тем не менее, как ранее сообщалось Комиссии, опыт реформирования законодательства на базе Типового закона ЮНСИТРАЛ, а также новые вопросы и виды практики, возникшие в ходе его практического применения, могут оправдать усилия, направленные на анализ некоторых вопросов, рассматриваемых в его тексте.
Mr. Sekolec referring to the increase in the Commission's membership, said that the various regional groups were preparing lists of candidates for the additional posts and that once they were established, elections would be held at the start of the June 2004 session of UNCITRAL. Г-н Секолец, останавливаясь на вопросе о расширении членского состава Комиссии, говорит, что различные региональные группы подготавливают списки кандидатов на занятие дополнительных должностей и что как только эти должности будут утверждены, в начале июньской 2004 года сессии ЮНСИТРАЛ состоятся выборы.
The proposed wide substantive scope of application of the Draft Instrument exceeds the initial mandate of the UNCITRAL Working Group as adopted by the Commission. Moreover, the Draft Instrument does not appear to provide coherent and suitable regulation for multimodal transportation. Предлагаемая широкая сфера применения проекта документа выходит за рамки мандата Рабочей группы ЮНСИТРАЛ, который был утвержден Комиссией. Кроме того, проект документа не обеспечивает, как представляется, согласованного и приемлемого режима регулирования смешанных перевозок.
The considerable increase in treaty actions, case law based on United Nations Commission on International Trade Law texts and downloads from the UNCITRAL web site reflected the crucial role played by UNCITRAL in the modernization of trade practices. Значительное увеличение числа случаев применения договоров и прецедентов с использованием текстов Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли и материалах, сгруженных из веб-сайта ЮНИСИТРАЛ, свидетельствует о весьма важной роли ЮНСИТРАЛ в модернизации методов торговли.
The Commission exchanged views on the usefulness of the draft UNCITRAL Model Law in International Commercial Conciliation and its potential to promote the use of conciliation both internationally and domestically and to strengthen the enforcement of settlement agreements. Комиссия обменялась мнениями о том, на-сколько полезным является проект типового закона ЮНСИТРАЛ о международной коммерческой согласительной процедуре и в какой степени он может содействовать использованию согласительной процедуры как на международном, так и на национальном уровне, а также укреплению механизма обеспечения исполнения мировых соглашений.
INSOL proposes that the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) consider undertaking a project in the area of insolvency law and its effects upon the treatment of corporate groups and related companies when one or more of the members of such a group becomes insolvent. ИНСОЛ предлагает Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) рассмотреть вопрос об осуществлении проекта в области законодательства о несостоятельности и его влиянии на режим корпоративных групп и их родственных компаний в случае несостоятельности одного или нескольких членов таких групп.
In draft paragraph 2 of variant B, the Commission might wish to refer simply to the "Secretary-General of the United Nations" or "the depositary", as appropriate, since the UNCITRAL Secretariat was not an independent legal body. В проекте пункта 2 варианта В Комиссия, возможно, пожелает просто сослаться на "Гене-рального секретаря Организации Объединенных Наций" или, если это уместно, на "депозитария", по-скольку Секретариат ЮНСИТРАЛ не является неза-висимым юридическим органом.