During its forty-fourth session, the Commission had finalized and adopted the revised UNCITRAL Model Law on Public Procurement, which updated the 1994 Model Law in order to reflect the experience gained in its use and developments in public procurement practices. |
В ходе своей сорок четвертой сессии Комиссия доработала и приняла пересмотренный Типовой закон ЮНСИТРАЛ о публичных закупках, обновив тем самым Типовой закон 1994 года с учетом накопленного опыта его применения и тенденций в практике публичных закупок. |
The Commission had decided that in order to continue its work on insolvency law, it would be useful to address selected concepts of the UNCITRAL Model Law relating to the debtor's centre of main interests and the responsibility and liability of officers and directors in insolvency cases. |
Комиссия решила, что в целях продолжения ее работы по законодательству о несостоятельности будет полезно рассмотреть отдельные понятия Типового закона ЮНСИТРАЛ, касающиеся центра основных интересов должника, а также ответственности должностных лиц и директоров предприятий в делах о несостоятельности. |
At the Plenary, some concerns were raised regarding its legal vetting with the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL), the core United Nations body responsible for international trade law. |
На этой пленарной сессии была высказана определенная озабоченность в отношении ее юридической проверки Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) - основным органом Организации Объединенных Наций, отвечающим за право международной торговли. |
Regarding future work, the Working Group had agreed to propose to the Commission that it should mandate the development of a model law on secured transactions based on the general recommendations of the Legislative Guide on Secured Transactions and consistent with all UNCITRAL texts on secured transactions. |
В отношении будущей работы Рабочая группа согласилась предложить Комиссии, чтобы она санкционировала разработку типового закона об обеспеченных сделках на основании общих рекомендаций, содержащихся в Руководстве для законодательных органов по обеспеченным сделкам и в соответствии со всеми документами ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам. |
His Government had played a major role in organizing the Regional Course in International Law in Seoul in 2010 and had set up the first United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) Regional Centre for Asia and the Pacific in Incheon in 2012. |
Правительство его страны сыграло важную роль в организации в 2010 году регионального курса по международному праву в Сеуле и в 2012 году в Инчхоне создало первый Региональный центр Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) для Азиатско-Тихоокеанского региона. |
Her delegation commended the International Development Law Organization, for its pioneering efforts in the field and the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) for promoting the rule of law in the context of international trade, long-term development, conflict prevention and post-conflict reconstruction. |
Делегация Австрии благодарит Международную организацию по праву развития за ее новаторские усилия в данной области, а также Комиссию Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) за продвижение принципов верховенства права в контексте международной торговли, долгосрочного развития, предупреждения конфликтов и постконфликтного восстановления. |
The International Trade Law Division of the Office of Legal Affairs, acting as the secretariat for the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL), publishes all adopted texts and a number of supporting texts in all official languages of the United Nations. |
Отдел права международной торговли Управления по правовым вопросам, выступая в качестве секретариата Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ), публикует все принятые тексты и ряд вспомогательных текстов на всех официальных языках Организации Объединенных Наций. |
The Commission requested the Secretariat to explore avenues for UNCITRAL to use extrabudgetary resources in a way similar to that used by UNODC to provide technical assistance, noting that UNCITRAL should have at its disposal the means necessary to carry out technical cooperation and assistance activities. |
Комиссия просила Секретариат изучить способы привлечения внебюджетных средств, позволяющих ЮНСИТРАЛ использовать тот же подход к оказанию технической помощи, что и ЮНОДК, отметив при этом, что Комиссия должна иметь в своем распоряжении необходимые средства для проведения мероприятий в области технического сотрудничества и оказания технической помощи. |
Proposes and recommends practical solutions to these legal constraints, when appropriate in cooperation with organizations such as the International Chamber of Commerce (ICC) and the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL); |
Предлагает и рекомендует практические способы решения этих юридических проблем в сотрудничестве, когда это целесообразно, с такими организациями, как Международная торговая палата (МТП) и Международная комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ); |
Ms. Smyth (Australia) suggested the insertion of a new first sentence in paragraph 4, which would read: "The Commission was informed that Australia had enacted legislation based on the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration, as amended in 2006." |
Г-жа Смит (Австралия) предлагает вставить в пункт 4 новое первое предложение: "Комиссия была проинформирована о том, что Австралия ввела в действие законодательство, основывающееся на Типовом законе ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже с поправками 2006 года". |
Recalling the valuable guidance that the United Nations Commission on International Trade Law has provided to Member States towards the establishment of a favourable legislative framework for private participation in infrastructure development through the UNCITRAL Legislative Guide on Privately Financed Infrastructure Projects, |
напоминая о полезных рекомендациях, которые подготовила Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли для государств-членов в отношении создания законодательной базы, благоприятствующей участию частного сектора в развитии инфраструктуры, в виде Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, |
(c) Using working groups and the Commission as resources to identify appropriate expertise, and setting aside time at UNCITRAL meetings for the discussion of States' support for the implementation and use of UNCITRAL texts. |
с) использования рабочих групп и Комиссии в качестве ресурсов для нахождения соответствующих специалистов, а также отведения в ходе совещаний ЮНСИТРАЛ времени для обсуждения деятельности государств по поддержке осуществления и использования текстов ЮНСИТРАЛ. |
Given these rules, a distinction should be made concerning UNCITRAL activities, between official meetings within the framework of working groups and the Commission, and the preparatory work and informal meetings conducted under the Secretariat's responsibility: |
С учетом этих правил в деятельности ЮНСИТРАЛ следует проводить различие между официальными совещаниями в рамках рабочих групп и Комиссии и подготовительной работой и неофициальными совещаниями, проводимыми в рамках обязанностей Секретариата. |
(c) To engage in outreach activities and better communication on the mandate and work of UNCITRAL with decision makers on trade law at the national and regional levels, perhaps through the formation of a support activities or strategic planning committee within the Commission; and |
с) проведения просветительских мероприятий и содействия более широкому обмену информацией о мандате и работе ЮНСИТРАЛ с директивными органами в области реформы торгового права на национальном и региональном уровнях, возможно, путем создания в составе Комиссии комитета по мероприятиям по оказанию поддержки или стратегическому планированию; и |
The United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) is a subsidiary body of the General Assembly of the United Nations which was established in 1966 with the general mandate to further the progressive harmonization and unification of the law on international trade. UNCITRAL |
Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) является вспомогательным органом Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций; она была учреждена в 1966 году с целью содействия прогрессивному согласованию и унификации права международной торговли. |
Specifically on the sub-topic of the panel discussion (see paras. 234-239 above), the Commission noted that UNCITRAL work was relevant to all dimensions of access to justice (normative protection, capacity to seek remedy, and capacity to provide effective remedies): |
Касаясь конкретно подтемы обсуждения в дискуссионной группе (см. пункты 234-239 выше), Комиссия отметила, что работа ЮНСИТРАЛ затрагивает все аспекты доступа к правосудию (нормативная защита, способность обращения к средствам правовой защиты и способность предоставления эффективных средств правовой защиты): |
If the Commission decides to proceed in this manner, the first publication of the model legislative provisions, pending their incorporation in a future consolidated edition of the UNCITRAL Legislative Guide, will contain a footnote with a statement along the following lines: |
Если Комиссия примет решение о таком порядке действий, то в первое издание типовых законодательных рекомендаций, которое будет выпущено до их включения в сводное издание Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов в будущем, будет включена сноска, содержащая заявление примерно следующего содержания: |
List of instruments prepared by The Hague Conference on Private International Law (the Hague Conference), the International Institute for the Unification of Private Law (Unidroit) and the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) on security interests in movable assets |
Список инструментов, подготовленных Гаагской конференцией по международному частному праву (Гаагская конференция), Международным институтом по унификации частного права (УНИДРУА) и Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) на тему об обеспечительных интересах в движимых активах |
While it supports the efforts of UNCITRAL and considers that the draft Convention has a number of potential benefits, it considers that, before the text is approved by the Commission, a number of important amendments need to be made to it, viz: |
Оно поддерживает усилия ЮНСИТРАЛ и считает, что проект конвенции обладает рядом потенциальных достоинств, однако оно также придерживается мнения о том, что, прежде чем текст конвенции будет утвержден Комиссией, в него необходимо внести ряд важных изменений, а именно: |
CARICOM/United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) regional seminar on international trade law, Barbados, 23 to 26 April 1996; paper presented - "Party autonomy and the role of the courts in international arbitration" |
Региональный семинар КАРИКОМ/Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) по праву международной торговли, Барбадос, 23 - 26 апреля 1996 года; представлен доклад - «Независимость стороны и роль судов в международном арбитраже» |
The Commission was attempting to comply with that recommendation. |
ЮНСИТРАЛ пытается следовать этой рекомендации. |
Another important subject discussed by the Commission had been the legal issues in electronic data interchange (EDI). |
Другой важной темой, рассмотренной ЮНСИТРАЛ, являлась тема о правовых вопросах электронного обмена данными. |
Finland, the only Nordic country on the Commission, would not be seeking re-election when its term expired. |
Финляндия, единственная северная страна, входящая в ЮНСИТРАЛ, не будет еще раз выдвигать свою кандидатуру по завершении своего мандата. |
His delegation wished to express its satisfaction with the Commission's efforts in regard to training and technical assistance. |
Работа ЮНСИТРАЛ в области подготовки кадров и оказания технической помощи достойна высокой оценки. |
The debate on the Commission's future work reflected a trend towards focusing on topics of practical interest. |
Обсуждение вопросов, касающихся будущей работы ЮНСИТРАЛ, свидетельствует о том, что общий акцент во все большей степени переносится на вопросы практического характера. |