Английский - русский
Перевод слова Commission
Вариант перевода Юнситрал

Примеры в контексте "Commission - Юнситрал"

Примеры: Commission - Юнситрал
Nevertheless, developing countries felt somewhat frustrated at not being able to contribute to the elaboration of UNCITRAL texts because of the burden imposed by regular participation by their experts in the work of the Commission and its working groups. Оратор отмечает тем не менее, что развивающиеся страны испытывают некоторое разочарование в связи с тем, что они не смогли внести свой вклад в разработку концепции документов ЮНСИТРАЛ в силу того, что регулярное участие их экспертов в работе ЮНСИТРАЛ и ее рабочих групп является тяжелым бременем.
Touching on the other topics considered by UNCITRAL, he said that his country agreed that the Commission should complete the Notes on Organizing Arbitral Proceedings at its twenty-ninth session, in 1996. Затрагивая другие вопросы, рассмотрением которых занимается ЮНСИТРАЛ, г-н Сергеев говорит, что его страна поддерживает стремление ЮНСИТРАЛ утвердить на ее двадцать девятой сессии в 1996 году комментарии по организации арбитражного разбирательства.
The Working Group agreed to recommend to the Commission that work towards the preparation of an international instrument dealing with certain issues in electronic contracting be begun on a priority basis. исследование Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже, а также Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ на предмет оценки их пригодности для удовлетворения конкретных потребностей арбитража в режиме онлайн.
The Commission expected a substantial increase in the volume of work required for the operation of the CLOUT system as it was developed, and requested that adequate resources be made available to its secretariat for the effective operation of that system. ЮНСИТРАЛ предполагает, что по мере расширения ППТЮ существенно увеличится объем работы по ее управлению, и просит предоставить ее секретариату необходимые средства для управления этой системой.
Thanks to a more rational arrangement of its agenda, the Commission had been able to complete consideration of all items on its agenda, allotting a reasonable time to each, and reach consensus on its follow-up work. Г-н Су Вэй отмечает, что в течение прошедшего года ЮНСИТРАЛ удалось продвинуться вперед в ее перспективной и пользующейся высоким авторитетом работе.
However, in view of the fact that the practice with regard to BOT was still developing, the Commission had decided that it would be useful to provide the secretariat with the opportunity to further study the issues proposed for further work. Вместе с тем, с учетом постоянной эволюции практики в вопросах, касающихся СЭП, ЮНСИТРАЛ сочла целесообразным дать Секретариату возможность более обстоятельно изучить вопросы, по которым было предложено проводить работу.
In its programme of work for the future, the Commission had managed to avoid choosing topics which were too comprehensive or unrealistic, restricting itself to clearly defined topics in which there was a need for harmonization. Что касается ее будущей работы, то ЮНСИТРАЛ уклонилась от выбора слишком широких или слишком амбициозных тем, предпочтя остановиться на четко определенных вопросах, требующих согласования.
The Commission also took note that, pursuant to General Assembly resolution 68/106, paragraph 8, all States and invited organizations were reminded, when they were invited to UNCITRAL sessions, about rules of procedure and work methods of UNCITRAL. Комиссия приняла также к сведению, что в соответствии с пунктом 8 резолюции 68/106 Генеральной Ассамблеи всем государствам и организациям, приглашаемым к участию в сессиях ЮНСИТРАЛ, напоминается о правилах процедуры и методах работы ЮНСИТРАЛ.
The Republic of Singapore thanks the Secretariat of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) for the documents prepared in connection with the draft UNCITRAL rules on transparency in treaty-based investor-State arbitration. Республика Сингапур благодарит Секретариат Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) за подготовку документов по проекту правил ЮНСИТРАЛ о прозрачности в контексте арбитражных разбирательств по спорам между инвесторами и государствами на основе международных договоров.
Since better use should be made of documents and information accumulated by UNCITRAL, the ongoing development of the system for the collection and dissemination of case law on UNCITRAL texts was welcome, but the Commission secretariat should be strengthened in view of the increased workload. Поскольку необходимо обеспечить более эффективное использование документов ЮНСИТРАЛ и накапливаемой ею информации, он приветствует проходящий в настоящее время процесс дальнейшего развития системы сбора и распространения информации о прецедентом праве по текстам ЮНСИТРАЛ, однако с учетом возросшей рабочей нагрузки секретариат Комиссии следует укрепить.
At the 832nd meeting, on 1 October, the representative of the United States of America said that his Government fully supported the work of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL). Представитель Соединенных Штатов Америки заявил, что его правительство всецело поддерживает работу Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ).
The Commission agreed that, taking into account the Secretariat's confirmation that digital recordings could be easily provided at sessions of UNCITRAL working groups, such recordings should be provided by default. Комиссия согласилась с тем, что с учетом подтверждения Секретариатом возможности без труда делать цифровые записи на сессиях рабочих групп ЮНСИТРАЛ такие записи должны обеспечиваться автоматически.
The Chair raised the question whether the time had come for the Commission to expand its work relating to digests and whether there was a consensus to give a mandate to the secretariat to draft a digest of case law on the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency. Председатель задает вопрос, не пора ли Комиссии расширить сферу своей работы, касающейся публикации сборников, и все ли согласны поручить Секретариату подготовку проекта сборника по прецедентному праву по текстам ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности.
Sri Lanka reiterated the importance of public-private partnerships for the work of the Commission and the potential of the UNCITRAL texts to advance the goals of the Global Compact. Шри-Ланка подтверждает важность сотрудничества между государственным и частным секторами для деятельности Комиссии, а также обращает внимание на возможности применения текстов ЮНСИТРАЛ для достижения целей Глобального договора.
Her country was pleased to have become a member of UNCITRAL, and with a view to making an active and multidisciplinary contribution to its work, the Government of Venezuela had engaged the relevant national authorities in studying the issues of concern to the Commission. Чтобы обеспечить активное участие делегации Венесуэлы в работе по всей тематике Комиссии, правительство страны привлекло к изучению вопросов, находящихся в компетенции ЮНСИТРАЛ, соответствующие государственные органы Венесуэлы.
The participation of those States could make a valuable contribution to the work of the Commission, as it would ensure that a broader range of perspectives was taken into account in the development of UNCITRAL instruments and the States in question might adopt them more easily. Вклад этих государств мог бы быть весьма ценным для работы Комиссии, поскольку позволял бы учитывать более широкие перспективы при разработке документов ЮНСИТРАЛ, а сами такие государства принимали бы их значительно легче.
After deliberation, the Commission decided to maintain the title "UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services" and to insert a footnote to that title as suggested so as to indicate clearly the continued existence of the earlier Model Law. После обсуждения Комиссия постановила сохранить название "Типовой закон ЮНСИТРАЛ о закупках товаров (работ) и услуг" и включить в текст примечание к этому названию в предложенном виде.
Mr. Estrella Faria (Secretariat) asked whether the Commission wished to have "Explanatory notes" prepared and published by the UNCITRAL Secretariat under its own name and authority or an official commentary adopted by the Commission itself and issued under its auspices. Г-н Эстрелла Фариа (Секретариат) задает вопрос, желает ли Комиссия, чтобы Секретариат ЮНСИТРАЛ подготовил и опубликовал "пояс-нительные примечания" как свои собственные или как официальный комментарий, принятый Комис-сией и изданный под ее эгидой.
The speaker welcomed the fact that several States were considering the possibility of subscribing to certain conventions and introducing legislation based on the UNCITRAL model laws; and, in that regard, it requested the secretariat to redouble its efforts to help States adopt the Commission's texts. Оратор с удовлетворением отмечает тот факт, что различные государства рассматривают возможность присоединения к некоторым конвенциям и принятия законодательства, основанного на типовых законах ЮНСИТРАЛ.
His delegation had no objections to future work on build-operate-transfer (BOT) projects being undertaken by the Commission since, in the case of large-scale infrastructure projects, the use of guidelines for the development, negotiating and contracting of BOT projects could benefit developing countries. Представитель Индии не возражает против того, чтобы в будущем ЮНСИТРАЛ занялась проектами строительства, эксплуатации и передачи, поскольку в случае крупных проектов инфраструктурного характера применение руководящих принципов для разработки, ведения переговоров и заключения контрактов по таким проектам может пойти на пользу развивающимся странам.
At its thirty-fourth session, in 2001, the Commission endorsed a set of recommendations for future work that had been made by the Working Group on Electronic Commerce at its thirty-eighth session. анализ Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже, а также Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ на предмет оценки их пригодности с точки зрения удовлетворения особых потребностей арбитража в режиме онлайн4. На своей тридцать девятой сессии Рабочая группа рассмотрела записку Секретариата, в которой затрагиваются отдельные вопросы электронного заключения договоров.
The Commission was of the view that such a course of action was undesirable. There was no convergence of opinion as to the provisions that might be modified or the thrust of any modification. ЮНСИТРАЛ высказала мнение, что такой подход нежелателен, поскольку не существует единого мнения относительно положений, которые можно было бы пересмотреть, равно как и о том, в какой форме это следует сделать.
The United States considered that the draft Convention on Independent Guarantees and Stand-by-Letters of Credit would also facilitate trade and hoped that the Commission would complete work on it at the next plenary session in May 1995. Кроме того, Соединенные Штаты считают, что проект конвенции о гарантиях и резервных аккредитивах также способствует расширению торговли, и надеются, что ЮНСИТРАЛ завершит свою работу в этой связи на следующей очередной сессии в мае 1995 года.
At its twenty-ninth session, the Commission had adopted the Notes on Organizing Arbitral Proceedings, which were useful as guidelines and above all because they made it possible to resolve some of the questions relating to the conduct of arbitration. На своей двадцать девятой сессии ЮНСИТРАЛ приняла Комментарии по организации арбитражного обязательства, положительная сторона которых состоит в том, что они являются руководящими принципами, не имеющими обязательной силы, и в том, что они позволяют урегулировать некоторые проблемы, связанные с арбитражем.
His delegation was also pleased to see progress in the work on the draft Convention on Assignments in Receivables Financing and expressed the hope that the timetable adopted would make it possible to submit a completed text for the Commission to consider at its 1999 session. Кроме того, Соединенное Королевство выражает удовлетворение в связи с достигнутым прогрессом в подготовке проекта конвенции об уступке при финансировании под дебиторскую задолженность и выражает надежду, что будет выработан график, который позволил бы представить полный текст на рассмотрение сессии ЮНСИТРАЛ 1999 года.