His delegation expressed the hope that the Working Group would soon be able to submit a draft convention on assignment in receivables financing for consideration by the Commission. |
Российская делегация выражает надежду, что этот орган сможет оперативно представить на рассмотрение ЮНСИТРАЛ проект конвенции по этому вопросу. |
Member States should work closely with the Commission's secretariat in order to ensure that the conventions and model laws formulated by UNCITRAL were given due regard in that process. |
Государства-члены должны тесно сотрудничать с секретариатом Комиссии с целью обеспечить, чтобы в ходе этого процесса конвенциям и типовым законам ЮНСИТРАЛ уделялось должное внимание. |
For lists of non-governmental organizations being invited to and attending the sessions of the Commission and its working groups, please see the UNCITRAL website . |
В отношении перечней неправительственных организаций, приглашаемых для участия в работе сессии Комиссии и ее рабочих групп, см. веб-сайт ЮНСИТРАЛ . |
The Working Group should avoid duplicating work that had already been accomplished by the Commission, for instance through the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. |
Рабочая группа не должна дублировать работу, которая уже проделана Комиссией, например в процессе разработки Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле. |
In considering the issues set out in this note, the Commission may consider that some consequential revisions of the text of the UNCITRAL Model Law may be desirable. |
При рассмотрении вопросов, упомянутых в настоящей записке, Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о желательности ряда последовательных пересмотров текста Типового закона ЮНСИТРАЛ. |
The UNCITRAL secretariat was to be congratulated on the improved web site, which provided quick access to the Commission's documents in all official languages. |
Следует дать высокую оценку секретариату ЮНСИТРАЛ за его работу над совершенствованием веб-сайта, который обеспечивает быстрый доступ к документам Комиссии на всех официальных языках. |
The General Assembly, in its resolutions related to the work of UNCITRAL, expressed satisfaction with the Commission's practice of reaching decisions by consensus without a formal vote. |
В своих резолюциях, касающихся работы ЮНСИТРАЛ, Генеральная Ассамблея выражала удовлетворение принятой в Комиссии практикой принятия решений путем консенсуса без официального голосования. |
In the interest of ensuring the active participation of the broadest number of countries in the UNCITRAL law-making process, Cyprus supported the proposed enlargement of the Commission's membership. |
В интересах обеспечения активного участия максимально широкого числа стран в нормотворческом процессе ЮНСИТРАЛ Кипр поддерживает предлагаемое расширение членского состава Комиссии. |
Mr. Sekolec (Secretary of the Commission) said that the work of UNCITRAL on the draft Model Law had attracted attention in many quarters of the world. |
Г-н Секолец (Секретарь Комиссии) говорит, что работа ЮНСИТРАЛ над проектом типового закона привлекла внимание во многих частях мира. |
The title of the draft model law as considered by the Commission was as follows: "Uncitral Model Law on Electronic Signatures". |
Комиссия рассмотрела следующее название проекта типового закона "Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронных подписях". |
In that connection, appreciation was expressed for the work of the secretariat of the Commission in making UNCITRAL texts available in CD-ROM form. |
В связи с этим была выражена признательность секретариату Комиссии за его работу по предоставлению текстов ЮНСИТРАЛ на КД-ПЗУ. |
While guides to enactment published with earlier UNCITRAL model laws had been expressly adopted by the Commission, it was noted that the two options were open. |
Хотя руководства по принятию, опубликованные с предыдущими типовыми законами ЮНСИТРАЛ, были прямо приняты Комиссией, отмечалось, что эти два варианта являются открытыми. |
The Commission expressed its appreciation for the UNCITRAL web site , which contained current UNCITRAL documents and travaux préparatoires in the six official languages of the United Nations. |
Комиссия выразила удовлетворение в связи с веб-сайтом ЮНСИТРАЛ , на котором размещены текущие документы и подготовительные материалы на шести официальных языках Организации Объединенных Наций. |
All the endeavours of UNCITRAL would be in vain if they were not accompanied by efforts to disseminate information on the legal texts the Commission had produced. |
Все усилия ЮНСИТРАЛ оказались бы тщетными, если бы они не были подкреплены мероприятиями по информационному обеспечению и распространению разрабатываемых ею текстов. |
Documentation prepared by the Commission, including the case law on UNCITRAL Texts, had become an important part of his country's legal system. |
В том числе прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ, стало важной частью правовой системы его страны. |
With regard to electronic commerce, the rules formulated by the Commission must be acceptable to States with different legal, social and economic systems. |
Что касается электронной торговли, то нормы, разработанные ЮНСИТРАЛ, должны быть приемлемы для государств с различными правовыми и социально-экономическими системами. |
She welcomed the inclusion of new projects in the Commission's programme of work, such as those relating to security interests and transport law. |
Оратор с удовлетворением отмечает включение новых проектов в программу работы ЮНСИТРАЛ, например тех, которые касаются обеспечительных интересов и транспортного права. |
For an in-depth discussion of the proposals, the report should be presented to the Governments well ahead of the Commission's next session. |
Чтобы обеспечить возможность для подробного изучения соответствующих предложений, доклад должен быть представлен правительствам достаточно заблаговременно до начала следующей сессии ЮНСИТРАЛ. |
Increasing interest was being expressed in a proposal for a multilateral convention which would include those sections of the Commission's Model Law on Electronic Commerce that had gained wide support. |
Все больший интерес проявляется к положению о заключении многосторонней конвенции, в которую вошли бы те разделы Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, которые пользуются широкой поддержкой. |
The portion of the Commission's report on the adoption of a draft UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions, as a whole, as amended, was adopted. |
Часть доклада Комиссии по принятию проекта Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам в целом с внесенными поправками принимается. |
Mr. Ndekhedehe welcomed the report of UNCITRAL, which underscored the invaluable role of the Commission in the regulation, development and promotion of international trade. |
Г-н Ндекедехе приветствует доклад ЮНСИТРАЛ, в котором подчеркивается неоценимая роль Комиссии в деле регулирования, развития и поощрения международной торговли. |
She commended the Commission's achievement in adopting a major part of the draft UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions, which would have significant economic benefits for States. |
Она одобряет достижения Комиссии в принятии большей части проекта руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам, которое принесет значительные экономические выгоды государствам. |
Mr. Bazinas said that the Commission had requested the Secretariat to ensure that the draft Guide was consistent with the draft UNCITRAL convention on the carriage of goods. |
Г-н Базинас говорит, что Комиссия поручила Секретариату обеспечить соответствие проекта Руководства с проектом конвенции ЮНСИТРАЛ о перевозке грузов. |
His delegation noted with interest the ongoing debates in the Commission on the desirability of preparing an international convention based on provisions of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. |
Его делегация с интересом отмечает ведущиеся в Комиссии прения по вопросу о желательности разработки международной конвенции, основывающейся на положениях Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле. |
The complex and specialized nature of the Commission's work meant that Member States and observers were often reliant on the advice and support of the UNCITRAL secretariat. |
Сложный и специализированный характер работы Комиссии означает, что государства-члены и наблюдатели часто полагаются на рекомендации и поддержку со стороны секретариата ЮНСИТРАЛ. |