It was therefore important that States at all levels of development and with different legal systems should take part in the Commission's work. |
Для этого необходимо, чтобы в работе ЮНСИТРАЛ принимали участие страны всех уровней развития и с различными правовыми системами. |
Assisting Governments in the implementation of international trade law was one of the main functions of the Commission's secretariat. |
Одна из главных задач секретариата ЮНСИТРАЛ заключается в том, чтобы оказывать помощь правительствам в применении международного торгового права. |
The European Union looked forward to the discussion of arbitration that would take place at the Commission's 1999 session. |
Европейский союз с интересом ожидает рассмотрения вопроса об арбитраже на сессии ЮНСИТРАЛ 1999 года. |
The overall technical assistance activities undertaken by the Commission continued to include case law on UNCITRAL texts. |
Деятельность Комиссии в области общего технического содействия по-прежнему включает в себя прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ. |
With regard to the Commission's activities in the area of arbitration and conciliation, Australia welcomed the revision of the UNCITRAL Arbitration Rules. |
Что касается деятельности Комиссии в области арбитража и согласительной процедуры, то Австралия приветствует пересмотр Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ. |
As a newer member of the Commission, his delegation would appreciate having access to all UNCITRAL documentation. |
Поскольку его делегация сравнительно недавно стала членом Комиссии, она была бы признательна за предоставление ей доступа ко всей документации ЮНСИТРАЛ. |
This applied in particular to documentation pertaining to the Sixth Committee, the International Law Commission and UNCITRAL. |
Это, в частности, касается документации Шестого комитета, Комиссии международного права и ЮНСИТРАЛ. |
The Commission was informed that the bibliography was being updated on the UNCITRAL web site on an ongoing basis. |
Комиссия была проинформирована о том, что на веб - сайте ЮНСИТРАЛ на постоянной основе проводится обновление библиографии. |
His delegation supported the work done behind the scenes by the Commission secretariat to implement UNCITRAL instruments and disseminate information around the world. |
Делегация его страны поддерживает повседневную и незаметную работу секретариата Комиссии по осуществлению документов ЮНСИТРАЛ и распространению информации во всем мире. |
Mr. Nesi said that the Commission's report testified to the extremely important work accomplished by UNCITRAL during its thirty-sixth session. |
Г-н Нези говорит, что доклад Комиссии отражает исключительно важную работу, проделанную ЮНСИТРАЛ в ходе ее тридцать шестой сессии. |
The Commission may wish to note developments with respect to the UNCITRAL information resources. |
Комиссия, возможно, пожелает принять к сведению новые моменты в связи с информационными ресурсами ЮНСИТРАЛ. |
The Commission was informed that the Secretariat was exploring various means of responding to the growing need for uniform interpretation of UNCITRAL texts. |
Комиссия была проинформирована о том, что Секретариат изучает различные средства, позволяющие удовлетворить растущую потребность в унифицированном толковании текстов ЮНСИТРАЛ. |
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that the document on that mechanism was accessible on the UNCITRAL website. |
Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) говорит, что документ об этом механизме доступен на веб-сайте ЮНСИТРАЛ. |
Also, the Secretariat would put on the UNCITRAL website documents related to the working methods of the Commission. |
Кроме того, Секретариат разместит на веб-сайте ЮНСИТРАЛ документы, касающиеся методов работы Комиссии. |
His delegation was pleased with the outcome of the Commission's forty-fourth session, in particular the adoption of the UNCITRAL Model Law on Public Procurement. |
Делегация Беларуси удовлетворена итогами сорок четвертой сессии Комиссии, в частности принятием Типового закона ЮНСИТРАЛ о публичных закупках. |
Information about enactment of UNCITRAL instruments in that area was also lacking as a result of the absence of reports from States to the Commission. |
Отсутствует также информация о принятии документов ЮНСИТРАЛ в этой области, поскольку государства не сообщают об этом Комиссии. |
The report would ultimately be agreed upon by the Working Group and be submitted for approval to the UNCITRAL Commission. |
Этот доклад подлежал бы затем утверждению Рабочей группой и представлению Комиссии ЮНСИТРАЛ на одобрение. |
The Commission adopted the UNCITRAL Model Law on Public Procurement at its forty-fourth session. |
На своей сорок четвертой сессии Комиссия приняла Типовой закон ЮНСИТРАЛ о публичных закупках. |
The Commission determined that UNCITRAL should not duplicate international efforts already in progress relating to financial inclusion. |
Комиссия решила, что ЮНСИТРАЛ не следует дублировать международные усилия, уже прилагаемые в области обеспечения всеобщей доступности финансовых услуг. |
They formed part of the Commission's increasing output of valuable texts that served to facilitate and promote international trade. |
Они составляют часть все возрастающего объема ценных текстов ЮНСИТРАЛ, которые помогают развивать международную торговлю. |
At the current session, the Commission had before it the proposals for future work made at the Congress. |
На своей двадцать шестой сессии ЮНСИТРАЛ рассмотрела предложения, связанные с ее будущей работой, которые были представлены в ходе Конгресса. |
His country supported the Commission's work in the area of training and technical assistance and would continue to participate in regional initiatives. |
Что касается подготовки кадров и технической помощи, то Австралия поддерживает деятельность ЮНСИТРАЛ и надеется, что она по-прежнему будет принимать участие в региональных инициативах. |
His delegation commended the Commission's work on the draft convention on guarantees and stand-by letters of credit and on electronic data interchange. |
Делегация Нигерии выражает признательность ЮНСИТРАЛ за ее работу над проектом конвенции о независимых гарантиях и резервных аккредитивах, а также об электронном обмене данными. |
The Commission would ensure that adequate time was given to States for consultations on future texts. |
Так, ЮНСИТРАЛ предусмотрит достаточные сроки для того, чтобы государства могли проконсультироваться между собой по текстам, которые будут приниматься. |
Another aspect of the Commission's work that benefited developing countries, including Mexico, was technical assistance. |
Еще одним аспектом деятельности ЮНСИТРАЛ, весьма полезным для развивающихся стран, в том числе для Мексики, является работа по предоставлению технической помощи. |