His delegation had therefore participated actively in the elaboration of the UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods and Construction, adopted by the Commission at its twenty-sixth session, and accompanied by the draft Guide to Enactment of the Model Law on Procurement. |
Поэтому ее делегация активно участвовала в разработке "Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках товаров (работ)", который ЮНСИТРАЛ приняла на своей двадцать шестой сессии и дополнением к которому служит проект руководства о введении Типового закона в действие. |
The Commission agreed that the 1996 UNCITRAL Notes on Organizing Arbitral Proceedings needed to be updated pursuant to the adoption of the UNCITRAL Arbitration Rules, as revised in 2010, and entrusted the Secretariat with the preparation of the revised Notes. |
Комиссия согласилась с тем, что Комментарии ЮНСИТРАЛ по организации арбитражного разбирательства 1996 года нуждаются в обновлении с учетом принятия пересмотренного в 2010 году Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, и поручила Секретариату подготовить пересмотренные Комментарии. |
The Commission was informed of a proposal made by the Secretary-General with the aim of reducing administrative costs involved in servicing UNCITRAL sessions by cutting the travel budget of Secretariat staff to service UNCITRAL meetings in New York. |
Комиссия была проинформирована о предложении, внесенном Генеральным секретарем в целях сокращения административных расходов, связанных с обслуживанием совещаний ЮНСИТРАЛ, путем сокращения путевых расходов персонала секретариата для обслуживания совещаний ЮНСИТРАЛ в Нью-Йорке. |
As the UNCITRAL secretariat had worked with UNODC in the drafting and dissemination of the questionnaire in preparation for the study, the Commission expressed its support for the assistance of the UNCITRAL secretariat in the UNODC project. |
Секретариат ЮНСИТРАЛ также сотрудничал с ЮНОДК в подготовке и распространении вопросника в рамках работы над этим исследованием, и Комиссия высказалась в поддержку предоставления Секретариатом ЮНСИТРАЛ помощи в связи с данным проектом ЮНОДК. |
At that session, the Commission noted that, as one of the early instruments developed by UNCITRAL in the field of arbitration, the UNCITRAL Arbitration Rules were recognized as a very successful text, adopted by many arbitration centres and used in many different instances. |
На этой сессии Комиссия отметила, что Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ, будучи одним из первых документов, разработанных ЮНСИТРАЛ в области арбитража, признан чрезвычайно успешным текстом, принятым многими арбитражными центрами и используемым в самых различных обстоятельствах. |
After discussion, the Commission expressed general satisfaction with the work of the Secretariat and appealed to States to be more responsive to the request for evaluation of the role of the Secretariat in servicing UNCITRAL. |
После обсуждения Комиссия высказала общую удовлетворенность работой Секретариата и призвала государства более четко реагировать на просьбу об оценке роли Секретариата в обслуживании ЮНСИТРАЛ. |
The Commission was unanimous that an outcome document should refer to UNCITRAL work and recognize the contribution made by UNCITRAL to the promotion of the rule of law in the economic field, which was vital to the promotion of the rule of law in the broader context. |
Комиссия выразила единогласное мнение о том, что в итоговом документе следует отразить работу ЮНСИТРАЛ и признать вклад ЮНСИТРАЛ в дело поощрения верховенства права в сфере экономики, что имеет жизненно важное значение для содействия обеспечению верховенства права в более широком контексте. |
The Commission invited its members and observers to suggest UNCITRAL-related sub-topics, based on the experience of UNCITRAL in international trade law, for consideration by the Sixth Committee, and took note of sub-topics considered by its secretariat for contribution to that report. |
Комиссия предложила своим членам и наблюдателям предложить связанные с ЮНСИТРАЛ подтемы, основанные на опыте ЮНСИТРАЛ в области права международной торговли, для рассмотрения Шестым комитетом, и приняла к сведению подтемы, рассмотренные его секретариатом для содействия в подготовке этого доклада. |
The Commission agreed to replace the phrase "amendment to" in the phrase "amendment to the UNCITRAL Rules on Transparency", with "a revision of", in order to align the drafting more closely with other provisions of the draft convention and the Rules. |
Комиссия согласилась заменить слова "внесения поправки в" в формулировке "внесения поправки в Правила ЮНСИТРАЛ о прозрачности" словами "пересмотра Правил ЮНСИТРАЛ о прозрачности" для обеспечения более полного соответствия формулировки другим положениям проекта конвенции и Правилам. |
The Commission may wish to consider including the same definition as a footnote to the UNCITRAL Arbitration Rules 2013, in order to facilitate the non-interference of the rules on transparency for users of the UNCITRAL Arbitration Rules 2013 in a purely commercial context. |
Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть возможность включения такого же определения в виде сноски к Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ 2013 года, с тем чтобы препятствовать возникновению коллизии с правилами о прозрачности, когда Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ 2013 года применяется в исключительно коммерческом контексте. |
In the light of experience in the application of the UNCITRAL Model Procurement Law and comments summarized below, some points relating to a possible review of the UNCITRAL Model Procurement Law may be worth consideration by the Commission. |
С учетом опыта, накопленного в области применения Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках, и изложенных ниже замечаний Комиссия, возможно, сочтет целесообразным рассмотреть отдельные вопросы, связанные с перспективой пересмотра Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках. |
The Commission may therefore wish to call for closer coordination and cooperation between the Joint Venture and the UNCITRAL secretariat, and to that end suggest that the involvement of the UNCITRAL secretariat in the work of the Joint Venture would be highly desirable. |
Комиссия, возможно, в связи с этим пожелает призвать к более тесной координации и сотрудничеству между "Совместным предприятием" и Секретариатом ЮНСИТРАЛ и с этой целью предложить, чтобы секретариат ЮНСИТРАЛ участвовал в работе "Совместного предприятия", что крайне желательно. |
Equally available on the UNOV server are documents of the United Nations Commission on the International Trade Law Branch (UNCITRAL) such as the Thesaurus and Index of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods, and the UNCITRAL Arbitration and Conciliation Rules. |
Кроме того, на сервере ЮНОВ можно ознакомиться с документами Отделения Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ), такими, как тезаурус и индекс Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров, а также арбитражный и согласительный регламенты ЮНСИТРАЛ. |
The draft convention on the use of electronic commerce in international contracts, finalized at the Commission's 2005 session, could not be more important and topical, and usefully complemented the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce and the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures. |
Нельзя переоценить значение и важность проекта конвенции об использовании электронных сообщений в международных договорах, работу над которым Комиссия завершила на своей сессии 2005 года, а также то, в какой степени он разумно дополняет Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронной торговле и Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронных подписях. |
The International Trade Law site contains information on the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL); case-law on UNCITRAL texts (CLOUT); and the current status of conventions and model laws relating to international trade law. |
Информационный «киоск», посвященный праву международной торговли, содержит информацию о деятельности Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ); прецедентом праве по текстам ЮНСИТРАЛ (ППТЮ); и текущем состоянии конвенций и типовых законов, касающихся права международной торговли. |
The Commission noted with appreciation the cooperation between the secretariat of Unidroit and the UNCITRAL secretariat with a view to ensuring consistency between the draft Unidroit convention on substantive rules regarding intermediated securities and the draft UNCITRAL legislative guide on secured transactions. |
Комиссия с удовлетворением отметила сотрудничество между Секретариатом УНИДРУА и Секретариатом ЮНСИТРАЛ в целях обеспечения соответствия между проектом конвенции УНИДРУА о материально-правовых нормах, касающихся опосредованно удерживаемых ценных бумаг, и проектом руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам. |
The first tool used by UNCITRAL to disseminate information on trade law was UNCITRAL: United Nations Commission on International Trade Law Yearbook, which has been published with regularity since 1968. |
Первым орудием ЮНСИТРАЛ для распространения информации по праву международной торговли стало издание «ЮНСИТРАЛ: Ежегодник Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли», которое публикуется регулярно с 1968 года. |
At the first part of its fortieth session, the Commission agreed that the agenda of the resumed fortieth session would include agenda items "Adoption of a draft UNCITRAL legislative guide on secured transactions and possible future work" and "Working methods of UNCITRAL". |
В ходе первой части своей сороковой сессии Комиссия постановила, что в повестку дня возобновленной сороковой сессии будут включены пункты "Принятие проекта руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам и возможная будущая работа" и "Методы работы ЮНСИТРАЛ". |
The Commission's most important achievement during the past year had undoubtedly been the adoption of the UNCITRAL legislative guide on insolvency law, to which the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency and the Guide to Enactment were annexed. |
Важнейшим достижением Комиссии за последний год, безусловно, является принятие Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности, к которому приложены Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности и Руководство по его принятию. |
The Commission further noted that the Secretariat systematically maintained the lists, in particular by including new organizations once it was decided to invite them to sessions of UNCITRAL or to sessions of any UNCITRAL working group. |
Комиссия отметила также, что Секретариат регулярно обновляет эти перечни, включая в них, в частности, новые организации, когда принимается решение пригласить их принять участие в работе сессий ЮНСИТРАЛ или сессий какой-либо рабочей группы ЮНСИТРАЛ. |
It was recalled that, throughout the history of UNCITRAL, proposals had been made for holding some meetings of the Commission and its working groups in other regions of the world, so as to increase the visibility of UNCITRAL in those regions and worldwide. |
Было обращено внимание на то, что в истории существования ЮНСИТРАЛ периодически выдвигались предложения относительно проведения некоторых совещаний Комиссии и ее рабочих групп в других регионах мира, с тем чтобы деятельность ЮНСИТРАЛ была более заметной в этих регионах и в мире в целом. |
Her delegation commended the Commission on the adoption of the Supplement to the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions and of part three of the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law. |
Делегация Австрии выражает признательность Комиссии за принятие Дополнения к Руководству ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам и части третьей Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности. |
Through the Vienna International Arbitral Centre, the Chamber has contributed to drafting amendments to the 1985 United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) Model Law on International Commercial Arbitration and to the 1976 UNCITRAL Arbitration Rules. |
По каналам Венского международного арбитражного центра Палата внесла вклад в подготовку проекта поправок к Типовому закону 1985 года о международном коммерческом арбитраже, разработанному Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ), а также Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ 1976 года. |
As a preliminary point, the Commission may wish to note that, in current UNCITRAL practice, UNCITRAL conventions do not have a formal Secretariat or a formal meeting of the conference of the parties. |
В качестве предварительного замечания Комиссия, возможно, пожелает принять к сведению тот факт, что в соответствии с нынешней практикой ЮНСИТРАЛ для конвенций ЮНСИТРАЛ не существует официального секретариата или официального совещания Конференции Сторон. |
The Commission further took note that other issues, although relevant to enterprise groups, could be treated in the same manner as in the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law and the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency. |
Комиссия далее отметила, что другие вопросы, хотя и имеющие отношение к предпринимательским группам, могут рассматриваться таким же образом, что и в Руководстве ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности и Типовом законе ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности. |