Английский - русский
Перевод слова Commission
Вариант перевода Юнситрал

Примеры в контексте "Commission - Юнситрал"

Примеры: Commission - Юнситрал
The topics which have been noted by the Commission for future work include the revision of the UNCITRAL Notes on Organizing Arbitral Proceedings (1996) and the topic of arbitrability. Темы, которые были отмечены Комиссией для будущей работы, включают пересмотр Комментариев ЮНСИТРАЛ по организации арбитражного разбирательства (1996 год) и возможность арбитражного урегулирования.
The Chairperson reminded the Commission that it had agreed at the previous meeting that the first topic to be addressed after completion of the task of developing a convention on transparency should be the updating of the Notes on Organizing Arbitration Proceedings. Председатель напоминает Комиссии, что на предыдущем заседании она согласилась с тем, что первой темой для рассмотрения после выполнения задачи разработки конвенции о прозрачности должно стать обновление Комментариев ЮНСИТРАЛ по организации арбитражных разбирательств.
The colloquium had expressed strong support for the notion of a model law on PPPs and a guide similar to the Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law on Public Procurement that the Commission had adopted in 2012. Участники коллоквиума выразили решительную поддержку представлению о типовом законе о ПЧП и руководстве, подобном Руководству по принятию Типового закона ЮНСИТРАЛ о публичных закупках, который был принят Комиссией в 2012 году.
At the 2012 briefing, the Commission had been informed about progress made in raising awareness of the work of UNCITRAL and about preparations for a high-level meeting of the General Assembly on the rule of law. На брифинге 2012 года Комиссия была проинформирована о прогрессе, достигнутом в деле повышения уровня осведомленности о работе ЮНСИТРАЛ, и о подготовке к совещанию высокого уровня Генеральной Ассамблеи по вопросу верховенства права.
The UNCITRAL Guide on the Implementation of a Security Rights Registry was an important element in the package of tools developed by the Commission in the field of secured transactions and would be useful for States seeking to modernize or put in place a legislative regime for security interests. Руководство ЮНСИТРАЛ по применению реестра обеспечительных прав является важным элементом пакета Документов, разработанных Комиссией в области обеспеченных сделок, и окажется полезным для государств, стремящихся ввести законодательный режим для обеспечительных интересов или усовершенствовать его структуру.
For many years, the Secretary of the Commission, or his representative, has attended the annual UIA Congress and has addressed meetings of leaders of bars, bar associations and law societies from around the world organized by UIA. На протяжении многих лет секретарь ЮНСИТРАЛ или его представитель участвовал в ежегодных конгрессах МСА и выступал на организуемых МСА совещаниях руководителей адвокатур, ассоциации адвокатов и обществ права из разных частей мира.
The Commission had also examined the reports of the Working Group on International Contract Practices, especially those on its twentieth and twenty-first sessions, at which the Working Group had continued the preparation of a draft convention on independent guarantees and stand-by letters of credit. ЮНСИТРАЛ также рассмотрела доклады Рабочей группы по международной договорной практике, в частности доклады о работе ее двадцатой и двадцать первой сессий, в ходе которых была продолжена подготовка проекта конвенции о независимых гарантиях и резервных аккредитивах.
The Brazilian delegation noted with satisfaction the recommendation made by the Commission on the use in international trade of the revision of the International Chamber of Commerce "Uniform Customs and Practice for Documentary Credits" (UCP 500). Делегация Бразилии с удовлетворением отмечает рекомендацию ЮНСИТРАЛ относительно использования в международной торговле пересмотренного варианта унифицированных правил и обычаев Международной торговой палаты для документарных аккредитивов (УПО 500).
As for the revision of the UNCITRAL Arbitration Rules, his delegation shared the Commission's view about the importance of a generic approach that sought to identify common denominators applying to all types of arbitration irrespective of the subject matter of the dispute. Что касается пересмотра Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, то его делегация разделяет мнение Комиссии о важности подхода, ориентированного на определение общих требований, применимых ко всем видам арбитражного производства независимо от предмета спора.
The Commission may find it useful to consider the experience of law reform based on the UNCITRAL Model Procurement Law, together with issues that have arisen in the practical application of the Model Law since its adoption. Комиссия, возможно, сочтет полезным рассмотреть опыт реформирования законодательства на базе Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках, а также вопросов, возникавших в ходе практического применения Типового закона после его принятия.
The Commission also had before it a note by the Secretariat transmitting the report of the Secretary-General of the Permanent Court of Arbitration on its activities under the UNCITRAL Arbitration Rules since 1976. Комиссии была представлена записка Секретариата, препровождающая доклад Генерального секретаря Постоянной палаты третейского суда о ее деятельности в соответствии с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ с 1976 года.
Furthermore, one of the seminars held to commemorate the anniversaries of those instruments, and to launch the UNCITRAL digest of relevant case law had been held in Singapore, under the auspices of the Commission and the Singapore International Arbitration Centre. Кроме того, в этой стране под эгидой Комиссии и Сингапурского международного арбитражного центра был проведен один из семинаров, посвященный годовщинам принятия вышеупомянутых документов и началу опубликования ЮНСИТРАЛ кратких сборников соответствующих прецедентов.
Kenya welcomed the establishment of the legislative and technical assistance units within the UNCITRAL secretariat and reiterated the Commission's appeal for generous donations to the Trust Fund for Travel Assistance. Кения приветствует создание в рамках секретариата ЮНСИТРАЛ групп правовой и технической помощи и поддерживает призыв Комиссии вносить щедрые взносы в Целевой фонд для оказания помощи в покрытии путевых расходов.
The United States Congress had recently incorporated the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency in its legislation and encouraged other States to adopt the Model Law in recognition of the Commission's effective technical work on economic and commercial law. Конгресс Соединенных Штатов недавно инкорпорировал Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности в свое законодательство и призвал другие государства принять его, что является признанием эффективности технической деятельности Комиссии в области экономического и торгового права.
Broad support was expressed for the coordination of efforts by Unidroit and the Commission with a view to ensuring harmony between the draft Unidroit model law and the draft UNCITRAL legislative guide on secured transactions. Широкая поддержка была выражена координации усилий УНИДРУА и Комиссии в целях обеспечения согласованности между проектом типового закона УНИДРУА и проектом руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам.
The most important point to come out of the thirty-fourth session of UNCITRAL was the recommendation that the membership of the Commission should be enlarged; that was a recommendation which his delegation strongly supported. Оратор говорит, что наиболее важным вопросом тридцать четвертой сессии ЮНСИТРАЛ является, вероятно, рекомендация расширить членский состав Комиссии, которую Канада решительно поддерживает.
Five years earlier, UNCITRAL had adopted the Model Law on Electronic Commerce, an instrument which had placed the Commission at the forefront of developments in the field of electronic commerce. Пять лет назад ЮНСИТРАЛ приняла Типовой закон об электронной торговле - документ, придавший Комиссии авангардную роль развития в сфере электронной торговли.
In particular, Nepal requested the Commission to develop its technical assistance programme on law reform and welcomed the establishment of a technical assistance and coordination unit within the UNCITRAL secretariat. В частности, Непал просит Комиссию разработать программу технической помощи в области правовой реформы и приветствует создание в секретариате ЮНСИТРАЛ подразделения по вопросам технической помощи и координации.
Mr. Kuzmin (Russian Federation) said that the main achievements of the Commission in the current year had been the preliminary approval of a draft UNCITRAL legislative guide on secured transactions and the adoption of legislative provisions on interim measures and the form of the arbitration agreement. Г-н Кузьмин (Российская Федерация) говорит, что главными достижениями Комиссии в текущем году был предварительное утверждение проекта руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам и принятие законодательных положений об обеспечительных мерах и форме арбитражного соглашения.
A..5 An amount of $13,800 provides for the travel and subsistence of the Chairman of UNCITRAL to attend the meetings of the Sixth Committee of the General Assembly during its consideration of the report of the Commission. A..5 Ассигнования в размере 13800 долл. США предназначены для оплаты путевых расходов и суточных Председателя ЮНСИТРАЛ для участия в заседаниях Шестого комитета Генеральной Ассамблеи во время рассмотрения им доклада Комиссии.
In view of the importance of international commercial arbitration and the relevance of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration, the Commission, at its thirty-fifth session in 2002, requested the Secretariat to prepare a similar digest of case law on the Model Law. Учитывая важность международного коммерческого арбитража и видную роль Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже, Комиссия на своей тридцать пятой сессии в 2002 году просила Секретариат подготовить аналогичный краткий сборник прецедентного права по Типовому закону.
In particular, as was noted in the report on the twenty-sixth session, the United States commended the Commission's completion at its plenary session of the UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods. В частности, как отмечается в докладе о работе двадцать шестой сессии, Соединенные Штаты положительно оценивают завершение на пленарной сессии работы Комиссии над типовым законом ЮНСИТРАЛ о закупках товаров.
These increases were partially offset by decreases in requirements of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) in Vienna and of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. Это увеличение было частично компенсировано сокращением потребностей Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) в Вене и Отдела по вопросам океана и морскому праву.
At the UNCITRAL Congress, a suggestion was made for the Commission to consider preparation of a legal guide on "privatization contracts", i.e., contracts by which State-owned enterprises were transferred to private parties. На Конгрессе ЮНСИТРАЛ было внесено предложение рассмотреть вопрос о подготовке правового руководства по "договорам приватизации", т.е. договорам, на основании которых государственные предприятия передаются в частные руки.
Moreover, it was unnecessary to include a provision in the draft resolution requesting the General Assembly to consider the report of UNCITRAL, as the Commission itself made such a request in that report. Кроме того, нет необходимости включать в проект резолюции положение с просьбой к Генеральной Ассамблее рассмотреть доклад ЮНСИТРАЛ, поскольку Комиссия сама обратилась с такой просьбой в этом докладе.