The Commission heard an oral report from the Secretariat on its efforts to promote the work of UNCITRAL in the area of public procurement and the instruments resulting from that work. |
Комиссия заслушала устный доклад Секретариата о его усилиях по содействию работе ЮНСИТРАЛ в области публичных закупок и применению документов, являющихся результатом этой работы. |
The Commission heard an oral report on progress regarding the preparation of a guide to enactment and use of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration as amended in 2006. |
Комиссия заслушала устный доклад о ходе работы по подготовке руководства по принятию и использованию Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже, пересмотренного в 2006 году. |
At the current session, the Commission had considered the revised draft approved by the Working Group and had adopted part three of the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law. |
На текущей сессии Комиссия рассмотрела пересмотренный проект, одобренный Рабочей группой, и приняла часть третью Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности. |
His delegation welcomed the revision of the UNCITRAL Arbitration Rules, doubtless one of the most successful outcomes of the Commission's work, but one that nevertheless needed to be updated in view of the nature of modern commercial transactions. |
Делегация Мексики приветствует пересмотр Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, который, несомненно, является наиболее успешным результатом работы Комиссии, но, тем не менее, нуждается в обновлении с учетом характера современных коммерческих отношений. |
Mr. Wilson (United Kingdom) welcomed the expeditious work done at the Commission's forty-third session to reach agreement on the revision of the UNCITRAL Arbitration Rules. |
Г-н Уилсон (Соединенное Королевство) приветствует оперативную работу сорок третьей сессии Комиссии, направленную на достижение согласия в отношении пересмотренного варианта Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ. |
The wide dissemination, in all six official languages and in both printed and electronic form, of materials containing extracts from judicial and arbitral decisions based on the Commission's texts would contribute to a uniform interpretation and application of those texts. |
Широкое распространение материалов, содержащих выдержки из судебных и арбитражных решений по текстам ЮНСИТРАЛ на всех шести официальных языках в печатном и электронном виде, будет способствовать унифицированному толкованию и применению этих текстов. |
Generic rules for such a system could be determined by the Commission in a manner consistent with that of other UNCITRAL instruments such as the Model Law on Electronic Commerce. |
Общие правила для такой системы могла бы определить Комиссия на основе подхода, принятого в других документах ЮНСИТРАЛ, таких как Типовой закон об электронной торговле. |
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that the first UNCITRAL Regional Centre for Asia and the Pacific had been launched in January 2012 in the Republic of Korea. |
Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) сообщает, что в январе 2012 года в Республике Корея был открыт первый Региональный центр ЮНСИТРАЛ для стран Азии и Тихого океана. |
The infrastructure as well as the social and economic atmosphere in Nairobi would create a favourable environment for an UNCITRAL regional centre and ensure that it was strategically linked with other regional centres and the Commission's headquarters. |
Инфраструктура, а также социальный и экономический климат, имеющиеся в Найроби, позволят создать благоприятные условия для регионального центра ЮНСИТРАЛ и обеспечить его стратегические связи с другими региональными центрами и штаб-квартирой Комиссии. |
The Commission had expressed appreciation for the continued work of the secretariat on the CLOUT (Case Law on UNCITRAL Texts) system and the increasing volume of abstracts published. |
Комиссия с признательностью отметила продолжение секретариатом работы по развитию системы ППТЮ (Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ) и возрастающий объем опубликованных выдержек из судебных материалов. |
The Commission had noted that the CLOUT system and the digests were important for promoting awareness, harmonization and uniform interpretation of the law relating to UNCITRAL texts. |
Комиссия отметила, что система ППТЮ и сборники являются важными аспектами проводимой ЮНСИТРАЛ работы по распространению информации о правовых нормах, связанных с текстами ЮНСИТРАЛ, а также по их согласованию и единообразному толкованию. |
Japan welcomed the adoption by the General Assembly during the Commission's forty-fifth session of some recommendations regarding UNCITRAL and hoped that careful consideration would be given to those remaining, taking into account the need for coordination of national legislation in that area. |
Япония приветствует принятие Генеральной Ассамблеей в ходе сорок пятой сессии Комиссии некоторых рекомендаций относительно ЮНСИТРАЛ и надеется, что будут тщательно рассмотрены остальные рекомендации, с учетом необходимости в согласовании национального законодательства по этому вопросу. |
Greece attached importance to the promotion of the uniform interpretation and application of UNCITRAL texts and shared the Commission's view that the CLOUT system and the digests were a valuable tool in that regard. |
Греция придает большое значение содействию единообразному толкованию и применению текстов ЮНСИТРАЛ и разделает мнение Комиссии, согласно которому система ППТЮ и сборники прецедентного права являются в этом отношении ценным инструментом. |
The Commission and its secretariat would take them, and particularly the concerns expressed, into careful consideration for the purposes of both the current and future work of UNCITRAL. |
Комиссия и ее секретариат тщательно рассмотрят их, и особенно высказанные сомнения при оценке текущей и будущей работы ЮНСИТРАЛ. |
After discussion, the Commission agreed to include microfinance as an item for the future work of UNCITRAL and to further consider that matter at its next session, in 2012. |
После обсуждения Комиссия решила включить микрофинансирование в число тем для будущей работы ЮНСИТРАЛ и вернуться к рассмотрению этого вопроса на своей следующей сессии в 2012 году. |
It was clarified that broad discretion had been left by the Commission to the Working Group regarding the form that the legal standard on transparency could take, including taking the form of an annex to the UNCITRAL Arbitration Rules. |
Было разъяснено, что Комиссия предоставила Рабочей группе широкую свободу усмотрения касательно формы, которую могли бы принять правовые стандарты прозрачности, включая форму приложения к Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ. |
In view of the need for the participation of such observers from private international associations, the Commission was urged to prevent any circumstances that could affect their willingness to participate in UNCITRAL meetings. |
С учетом необходимости участия таких наблюдателей от частных международных ассоциаций к Комиссии был обращен настоятельный призыв предупреждать любые обстоятельства, которые могли бы подрывать их готовность участвовать в работе совещаний ЮНСИТРАЛ. |
The Commission was also informed that a conference to celebrate the anniversary of the New York Convention had been organized on 13 and 14 March 2008 in Vienna under the auspices of UNCITRAL and the International Arbitral Centre of the Austrian Federal Economic Chamber. |
Комиссия была также проинформирована о том, что 13 и 14 марта 2008 года в Вене под эгидой ЮНСИТРАЛ и Центра международного арбитража Федеральной экономической палаты Австрии была проведена конференция по празднованию годовщины Нью-йоркской конвенции. |
In order to facilitate informal consultations among all interested States, the Secretariat was requested to prepare a compilation of procedural rules and practices established by UNCITRAL itself or by the General Assembly in its resolutions regarding the work of the Commission. |
Для содействия неофициальным консультациям между всеми заинтересованными государствами Комиссия просила Секретариат подготовить подборку правил процедуры и практики, установленных самой ЮНСИТРАЛ или Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях, касающихся работы Комиссии. |
Further, the Commission noted that a note verbale had been sent to permanent missions by the UNCITRAL secretariat, reminding States of the upcoming signing ceremony on 23 September 2009. |
Кроме того, Комиссия отметила, что секретариат ЮНСИТРАЛ направил постоянным представительствам государств вербальную ноту с напоминанием о предстоящей 23 сентября 2009 года церемонии подписания. |
The Commission urged States to provide the Secretariat with information regarding implementation of the New York Convention to ensure that the information published on the UNCITRAL website regarding that project remained up to date. |
Комиссия настоятельно призвала государства представлять Секретариату сведения об осуществлении ими Нью-йоркской конвенции для обеспечения постоянного обновления информации, публикуемой на веб-сайте ЮНСИТРАЛ по этому проекту. |
The Commission in particular noted that, despite efforts by the Secretariat to solicit new donations, funds available in the UNCITRAL Trust Fund for Symposia were very limited. |
Комиссия, в частности, указала, что, несмотря на усилия Секретариата по привлечению новых взносов, объем средств в Целевом фонде ЮНСИТРАЛ для симпозиумов весьма ограничен. |
42 Already in its early years, the Commission envisaged that the UNCITRAL secretariat would hold consultations with the organs and organizations concerned as may be appropriate in the different phases of the work. |
42 Уже в первые годы своего существования Комиссия предусматривала, что секретариат ЮНСИТРАЛ будет проводить консультации с органами и организациями, когда это может быть целесообразным на различных этапах работы. |
The Commission's technical assistance activities, which continued to form an essential part of its work, were funded by the UNCITRAL Trust Fund for Symposia, which was sorely in need of further donations. |
Деятельность Комиссии по предоставлению технической помощи по-прежнему является важной частью ее работы и осуществляется на средства Целевого фонда ЮНСИТРАЛ для проведения симпозиумов, который очень нуждается в дополнительных средствах. |
The Secretariat's assessment is accurate: in these two areas, the practice followed by UNCITRAL is such that the distinction between States members of the Commission and observers has become blurred. |
В записке Секретариата сделан справедливый вывод о том, что практика ЮНСИТРАЛ в этих двух областях привела к полному стиранию различий между государствами - членами Комиссии и наблюдателями. |