The members of the Danish minority have formed many clubs and associations, ranging from the farming association to housewives' associations to citizens' groups, which help to hold the minority together and also run restaurants and so on. |
Члены датского меньшинства создали большое количество клубов и ассоциаций, включая сельскохозяйственную ассоциацию, ассоциации домашних хозяек и группы граждан, которые способствуют сохранению единства меньшинства, а также содержат рестораны и т.д. |
More broadly, the Special Rapporteur recommends that a culture of human rights and in particular of tolerance should be spread by promoting the creation of human rights clubs in universities, which would strive chiefly to further the development of tolerance of and non-discrimination against religion and belief. |
В более широком плане Специальный докладчик рекомендует пропагандировать культуру прав человека, и в особенности культуру терпимости, способствуя при этом созданию клубов прав человека при университетах, одной из основных задач которых было бы содействие развитию терпимости и недискриминации на основе религии или убеждений. |
In the light of the prominent role played by women in the household, the State had greatly increased the number of maternal and child health-care centres, kindergartens, girls' clubs, social development centres and women's health centres. |
С учетом важной роли женщин в семье государство значительно расширило сеть центров по охране здоровья матери и ребенка, детских садов, клубов для девочек, центров социального развития и женских клиник. |
The East Syrian community, comprising the Chaldeans, Assyrians, Armenians and East Syrians, has a number of social and sports clubs, of which the following are situated at Baghdad: |
Восточно-сирийская община, объединяющая халдеев, ассирийцев, армян и восточных сирийцев, имеет целый ряд общественных спортивных клубов, в том числе в Багдаде: |
They allow for a positive synergy among the various social partners (family, school, sports clubs and associations, local communities, social partners, the competent authorities, the public and private sectors). |
Они позволяют добиться синтетического взаимодействия различных социальных партнеров (семьи, школы, спортивных клубов и объединений, местных коллективов, социальных партнеров, соответствующих органов власти, государственного и частного секторов). |
Since Act No. 2 of 1989 on Establishing Associations, the increasing self-organization and self-awareness of minorities is demonstrated by the increasing number of different civil minority organizations, associations, clubs and groups. |
После принятия Закона Nº 21989 года о создании ассоциаций свидетельством усиления самоорганизации и самосознания меньшинств стал рост числа различных гражданских организаций, ассоциаций, клубов и групп представителей меньшинств. |
The Information Unit will advise on: (a) The location and telephone numbers of delegations; (b) The office or official to be contacted for technical queries; (c) The location and telephone extensions of services, information media and United Nations clubs. |
Информационная группа дает справки относительно: а) местонахождения и номеров телефонов делегаций; Ь) подразделения или должностного лица, с которым можно связаться по вопросам технического характера; с) местонахождения и номеров телефонов различных служб, информационных органов и клубов Организации Объединенных Наций. |
The Ministry of Culture has done its utmost to conserve cultural possessions and cultural heritage and encourage participation in cultural life, together with its development and diffusion, through exhibitions of varying form and objective and through cultural meetings, clubs and conferences. |
Министерство культуры прилагает все возможные усилия для сохранения культурного богатства и наследия и поощрения участия в культурной жизни наряду с развитием и распространением достижений культуры с помощью различных выставок, а также культурных совещаний, клубов и конференций. |
Providing training in gender approaches and intervention tools for members of UNESCO university clubs, the Journalists' Network for the Advancement of Human Rights, communications officers, and members of the National Conference of Young Jurists; |
обучения гендерным подходам и оперативным средствам членов университетских клубов ЮНЕСКО, Сети журналистов по правам человека, специалистов по связи и членов Национальной конвенции молодых юристов; |
The company also supports similar clubs at other company sites, including Dormagen (particularly handball), Wuppertal (particularly volleyball), and Krefeld-Uerdingen (featuring another former Bundesliga football club, SC Bayer 05 Uerdingen, now KFC Uerdingen 05). |
Компания поддерживает и другие спортивные клубы: Dormagen (в основном гандбол), Вупперталь (в основном волейбол) и Крефельд-Урдинген (в основе которого - один из бывших футбольных клубов Бундеслиги, SC Bayer 05 Uerdingen, ныне KFC Uerdingen 05). |
In 1999, with the transfer of federal immigration support programs to the province, MMI assumed responsibility for immigration settlement programs, including funding job clubs for immigrants in the amount of $600,000 annually. |
В 1999 году, с передачей федеральных программ поддержки иммигрантов на уровень провинции, МКМИ взяло на себя ответственность за программы обустройства иммигрантов, включая финансирование клубов трудоустройства для иммигрантов, на деятельность которых ежегодно выделяется 600000 долларов. |
Cultural workers, teachers at children's music and art schools, schools of the arts and general education schools and specialists working in the fields of culture and the arts are recruited to lead the circles, groups, clubs and associations. |
В качестве руководителей кружков и коллективов, клубов и объединений привлекаются деятели культуры, преподаватели детских, музыкальных, художественных школ, школ искусств и общеобразовательных школ, специалисты, работающие в отраслях культуры и искусства. |
The aim of the activities in the job clubs in the employment centres is to encourage initiative and to strengthen the capacities of persons seeking employment for successful representation on the labour market, successful job search and employment. |
Цель деятельности клубов ищущих работу и центров занятости заключается в поощрении инициативы и в укреплении возможностей лиц, ищущих работу, в достижении ими успеха в поиске работы и в обеспечении представленности женщин на рынке труда. |
The Department promotes the exposure of the works of artists and creators of the Druze and Circassian population, promotes the establishment of and subscription to Druze and Circassian theatre and music clubs, and promotes exhibitions by Druze and Circassian artists. |
Департамент принимает меры для ознакомления общественности с работами художников и творческих деятелей из числа друзского и черкесского населения, поощряет создание друзских и черкесских театральных и музыкальных клубов и участие в их деятельности, а также обеспечивает проведение выставок друзских и черкесских художников. |
(b) Integration with activities carried out under the auspices of the Ministry of Health and Population in places where projects are implemented, e.g. meetings, women's clubs, medical caravans and training); |
Ь) подключение к мероприятиям, проводимым под эгидой Министерства здравоохранения и народонаселения в местах осуществления проектов (например, совещаний, женских клубов, передвижных медицинских пунктов и учебных курсов); |
In the domain of sport, persons with disabilities participate in sporting life through some 40 clubs for disabled persons and 44 sports centres distributed throughout the country, under the supervision and care of the National Council on Sport for the Disabled and the Egyptian Paralympic Committee. |
Что касается области спорта, то инвалиды принимают участие в занятиях спортом в рядах примерно 40 клубов для инвалидов и 44 спортивных центров на всей территории страны, действующих под эгидой и попечительством Национального совета по делам спорта для инвалидов и Параолимпийского комитета Египта. |
The measures set in place relate to the creation of a National Literacy Directorate, regional and prefectural units and literacy centres at local level, but also the establishment of village libraries and reading clubs. |
Принятые меры касаются создания Национального управления по борьбе с неграмотностью, областных и префектурных отделов и центров по борьбе с неграмотностью на местном уровне, а также обустройства сельских библиотек и читательских клубов. |
Examples include the monitoring of the provision of public services, such as in Bangladesh, community monitoring through integrity clubs in Liberia and the monitoring of political campaigns and elections in Armenia and Lebanon. |
Примеры включают мониторинг предоставления публичных услуг, например в Бангладеш, мониторинг деятельности общин с помощью клубов в поддержку честности и неподкупности в Либерии и мониторинг политических кампаний и выборов в Армении и Ливане. |
Across regions, they are becoming involved in school clubs, peer education and peer counselling programmes and mediation and conflict-solving efforts, and are participating in school councils and disciplinary proceedings in which incidents of violence are addressed. |
В разных регионах дети принимают участие в работе школьных клубов, программах обучения и консультирования сверстников, посредничества и урегулирования конфликтов, а также в работе школьных советов и дисциплинарных разбирательствах случаев насилия. |
An effective way of promoting tolerance among young members of various ethnic groups has consisted in the annual summer children's and youth camps "Sources of Tolerance", and in the establishment of regional tolerance clubs. |
Эффективной формой распространения толерантности среди молодых представителей разных национальностей стало проведение ежегодных летних детских и молодежных лагерей "Источники толерантности" и создание региональных клубов толерантности. |
The long tradition of cultural expression in the United States continues to be seen in the thousands of ethnic heritage events, ethnic and cultural clubs, and religious, theatrical, artistic, sports, and musical events that celebrate cultural diversity nationwide. |
Давние традиции выражения культурной самобытности в Соединенных Штатах проявляются в многочисленных мероприятиях, посвященных культурному наследию этнических групп, деятельности этнических и культурных клубов, религиозных, театральных, художественных, спортивных и музыкальных мероприятиях, в которых воплощается все многообразие культурной жизни страны. |
Opportunities for increased participation of girls in water, sanitation and hygiene projects have been made through such initiatives as the creation of school water, sanitation and hygiene clubs and by encouraging girls to act as community advocates for hygiene improvement. |
Возможности более активного участия девочек в проектах в области водоснабжения, санитарии и гигиены обеспечивались за счет таких инициатив, как создание школьных клубов по вопросам водоснабжения, санитарии и гигиены и поощрение девочек к тому, чтобы они выступали в качестве общинных пропагандистов в деле улучшения гигиены. |
The "Sources of Tolerance" summer camps held each year for children and young persons and the regional tolerance clubs have become an effective means of promoting tolerance among young persons belonging to different ethnic groups. |
Одним из эффективных средств поощрения терпимости среди молодежи из различных этнических групп является организация ежегодных летних детских и молодежных лагерей "Истоки толерантности" и создание региональных клубов толерантности. |
The UNMIL Human Rights Protection Section has also facilitated various activities to raise awareness of human rights, including training courses on human rights for senior police officers and members of national security agencies and the creation of human rights clubs in Liberian schools. |
Секция МООНЛ по защите прав человека также содействовала проведению различных мероприятий по повышению осведомленности в вопросах прав человека, включая учебные курсы по правам человека для старших сотрудников полиции и сотрудников учреждений национальной безопасности, а также создание в либерийских школах клубов по вопросам прав человека. |
Why is it that the members of the Yugoslav clubs are having difficulties in their lawful activities, why are they deprived of adequate premises and why have their efforts to meet the representatives of the OSCE in Albania and discuss with them protection of their interests been obstructed? |
Почему члены югославских клубов сталкиваются с трудностями при проведении ими законной деятельности, почему им не выделяют надлежащих помещений и почему им чинят всяческие препятствия, не разрешая им встретиться с представителями ОБСЕ в Албании для обсуждения вопросов защиты их интересов? |