It was instrumental in amending the basic conditions governing eligibility for financial support so that a higher level of support is available to clubs whose governing bodies and boards of directors include women among their members. |
Он сыграл важную роль в улучшении основных условий для получения права на финансовую поддержку, так что более высокий уровень поддержки имеется в распоряжении тех клубов, управляющие органы и советы директоров которых имеет в числе своих членов женщин. |
These groups include teachers and supervisory personnel within youth associations, women's clubs, summer camps, centres for the protection of juvenile delinquents, sports associations, and, in brief, civil society institutions of all kinds. |
К таким группам относятся преподаватели и контролирующий персонал из молодёжных объединений, женских клубов, летних лагерей, центров защиты несовершеннолетних правонарушителей, спортивных ассоциаций и, короче говоря, различных институтов гражданского общества. |
Pilot studies in mountainous areas with high rainfall should be carried out in order to locate effective areas for establishing flood protection forests and testing the instrument of flood protection clubs. |
Для определения того, где эффективно производить лесопосадки для защиты от наводнений, и для опробования механизма учреждения клубов по защите от наводнений следует осуществлять пилотные исследовательские проекты в горных районах с высоким уровнем осадков. |
bringing private members clubs with 25 or more members within scope of the DDA; |
включение в сферу применения ЗДИ частных клубов, имеющих в своем составе 25 или более членов; |
They were therefore advised of the requirement to comply with the regulations and laws and refrain from engaging in activities falling within the purposes of foreign associations and clubs, unless officially licensed to do so. |
Им было предложено обеспечить соблюдение действующих законов и воздерживаться от любой деятельности, входящей в круг компетенции зарубежных ассоциаций и клубов, если у них нет на то официального разрешения. |
Human rights clubs activities on Human Rights Day aired on UNMIL Radio and/or on community radio stations |
Информация о мероприятиях клубов по правам человека в связи с Днем прав человека передавалась по Радио МООНЛ и общинным радиостанциям |
He held that Ms. Kjaersgaard's description of the 1998 events was incorrect, as nobody (Somalis or non-Somalis) came out of the Somali clubs when she arrived in her taxi. |
Он утверждал, что описание г-жой Кьерсгорд событий 1998 года было неверным, поскольку, когда она приехала в такси, никто (будь то сомалийцы или несомалийцы) не выходил из сомалийских клубов. |
Mauritius also made reference to an innovative programme of "zero tolerance clubs", the merits of a website providing a broad range of information on existing legislation and access to services and data. |
Маврикий также упомянул об осуществлении новаторской программы создания "клубов нулевой терпимости", содержании веб-сайта, обеспечивающего предоставление широкого спектра информации о действующем законодательстве и доступе к услугам и данным. |
Among the projects described were homeless shelters; children's and youth clubs; and centres for family counselling, the handicapped and the elderly. |
Он представил, в частности, информацию о проектах создания приютов для бездомных, клубов для детей и молодежи и центров по предоставлению семейных консультаций и оказанию помощи инвалидам и пожилым людям. |
A number of Kiwanis clubs work directly with UNICEF field offices to address local issues of education and health. Kiwanis International does not have statistics on these partnerships. |
Ряд клубов "Киванис" работают непосредственно с отделениями ЮНИСЕФ на местах для решения местных проблем в сферах образования и здравоохранения. "Киванис интернэшнл" не располагает статистическими данными об этом партнерстве. |
In 2005, Lions clubs was one of four distribution organizations to deliver the School-in-a-Box kits to locations affected by Hurricane Katrina in the United States' Gulf Coast region. |
В 2005 году Ассоциация клубов "Льва" стала одной из организаций, распределяющих школьные комплекты в районах, пострадавших от урагана "Катрина" в районе Мексиканского залива в Соединенных Штатах. |
The objective of this programme, in the job clubs within the Employment Bureau, is to encourage initiative and active approach by persons seeking jobs towards finding employment. |
Цель программы, реализуемой в форме клубов по профессиям в рамках Бюро по трудоустройству, состоит в том, чтобы поощрять инициативу и активный подход к этой проблеме со стороны лиц, ищущих работу. |
In this regard, measures have been undertaken to raise the awareness of the Roma about their rights and duties as unemployed or employees, through counselling in the work clubs. |
В этой связи в рамках производственных клубов принимаются меры по разъяснению представителям рома прав и обязанностей работодателей и наемных работников. |
The role of children in conflict resolution is being promoted through school clubs, Koranic education and radio programmes that enhance their self-confidence and capacity to identify and address problems in their communities. |
Роль детей в деле урегулирования конфликтов поощряется посредством школьных клубов, изучения Корана и радиопрограмм, которые укрепляют их уверенность в себе и способность выявлять и решать проблемы в их общинах. |
The fostering of educational clubs in educational institutions; |
поощрение деятельности образовательных клубов в учебных заведениях; |
Other initiatives involved student participation in the running of schools and the creation of human rights and citizenship clubs in secondary schools, in partnership with NGOs. |
Другие инициативы предусматривают участие школьников в управлении школами и создание в средних школах при помощи НПО клубов по поощрению прав человека и гражданственности. |
A wide range of expatriate associations, clubs and business associations have been established in the Emirates, helping to strengthen relations among residents in the State. |
В ОАЭ имеется большое число ассоциаций и клубов экспатриантов, а также ассоциаций предпринимателей, что способствует укреплению отношений между проживающими в стране лицами. |
Action areas under the action plan included: Information, dialogue and cooperation, counselling, strengthened local government efforts, the establishment of special girls' clubs and residences, as well as research. |
Меры, предусматриваемые в рамках указанного плана действий, включают предоставление информации, диалог и сотрудничество, консультационные услуги, активизацию усилий местных органов власти, создание специальных клубов и общежитий для девушек, а также исследовательскую деятельность. |
A new form of collaboration within GUAM is the establishment of GUAM clubs outside its member States, particularly in Bucharest, Sofia, Tokyo and Warsaw. |
Относительно новой формой взаимодействия государств - членов ГУАМ является деятельность «клубов ГУАМ», созданных в третьих странах, в частности, в Бухаресте, Варшаве, Софии, Токио. |
These clubs brought together interested secondary school youth and OSCE provided them with instruction in human rights, facilitated debate on human rights topics and sponsored the implementation of public awareness-raising activities by the club members. |
В этих клубах собирались заинтересованные ученики средних школ, а ОБСЕ знакомила их с правами человека, помогала проводить дискуссии по правозащитным темам и содействовала проведению членами клубов просветительских мероприятий среди общественности. |
Encouragement of the private sector to undertake its social responsibilities in helping to build and develop sports centres and social and recreational clubs suited to the female employees of private establishments. |
Побуждение частного сектора выполнять свои общественные обязанности по содействию в создании и совершенствовании спортивных центров и общественно-досуговых клубов, отвечающих потребностям женщин, которые работают на частных предприятиях. |
I can't believe I don't know the clubs anymore. |
Я не верю, Я не знаю больше клубов. |
In Senegal, the Government of Monaco supports the Senegalese Rugby Federation for the development of clubs in disadvantaged neighbourhoods with the dual purposes of spreading the practice of the sport and helping young people in their professional development. |
В Сенегале правительство Монако оказывает поддержку Федерации регби этой страны в создании клубов в неблагополучных районах, преследуя при этом двойную цель - распространять практику занятий спортом и помогать молодежи в их профессиональном становлении. |
The visibility, reach and reputation of the clubs and their association with UNESCO programmes has contributed to the fight against discrimination and racism and to the promotion of tolerance among the population, especially youth. |
Визуальная доступность, досягаемость и репутация этих клубов и их участие в программах ЮНЕСКО вносят вклад в борьбу против дискриминации и расизма и в поощрение терпимости среди населения, особенно молодежи. |
However, some countries, including Egypt and Jordan, have been successful in issuing directives on mobility and accessibility to public premises, as well as in establishing homes and clubs for older persons. |
Вместе с тем в некоторых странах, в том числе в Египте и Иордании, успешно издаются директивы в отношении мобильности и доступности общественных помещений, а также в отношении создания домов и клубов для пожилых людей. |