In Berlin Emika started working as a sound designer for Native Instruments, all the while honing her own ("uniquely haunting", according to AllMusic) musical style with her laptop, picking up ideas from the dance scene at the Berghain and Panoramabar clubs. |
В Берлине Эмика начала работать в качестве саунд-дизайнера в компании Native Instruments, постоянно оттачивая на ноутбуке свой собственный музыкальный стиль и черпая идеи из танцевальной сцены клубов Berghain и Panoramabar. |
Do you recall meeting Brad Malone in one of the clubs you went to? |
Вы не вспомнили, встречали ли вы Брэда Мэлоуна в одном из клубов, где вы были? |
Born in Zamora, Castile and León, Joseíto played for several clubs before arriving at Racing de Santander in 1949, including local Atlético Zamora. |
Хосеито родился в Саморе, Кастилия и Леон, и играл за несколько клубов из низших дивизионов, в том числе местный «Самора», до перехода в «Расинг Сантандер» в 1949 году. |
However, a grass-roots democratic movement began to form in the Summer of 1795, consisting of popular societies (clubs) and wijkvergaderingen (precinct meetings), demanding popular influence on the government. |
Летом 1795 года низовые демократические движения начали возникать в формате популярных обществ (клубов) и wijkvergaderingen (участковых заседаний), активно требуя возможность влиять на решения правительства. |
After beginning his senior career in 2002 with hometown club TPS Turku, English Premiership side Aston Villa beat a host of clubs from across Europe to the signing of Ääritalo in January 2003. |
После начала своей старшей карьеры в 2002 году в клубе родного города Турку, команда английской премьер-лиги «Астон Вилла» обошла множество клубов со всей Европы, подписав Ааритало в январе 2003 года. |
Filmed as a hybrid between a road-movie and a music video, Kvadrat not only illustrates the festive atmosphere of techno night clubs, but also reveals the lesser known side of this profession. |
Снятый как гибрид роуд-муви и музыкального видеоклипа, Квадрат не только показывает праздничную атмосферу ночных клубов, но и раскрывает менее известную сторону этой профессии. |
Johan Neeskens, who became assistant to Barcelona manager Frank Rijkaard for the 2006-07 season, said that Neill "could play for any of the best clubs". |
Йохан Нескенс, который стал помощником Франка Райкарда в «Барселоне» в сезоне 2006/07, говорил, что Нил может играть за любой из лучших клубов. |
If we all thought we should make the rules, then we'd have eighteen different clubs and eighteen different clubhouses. |
Если мы все будем придумывать правила, то пусть будут 18 разных клубов и домиков. |
He's kept well away from youth clubs and community and youth work as well. |
Он держался вдали от молодежных клубов, а также от общественной работы и работы с детьми. |
In addition, a number of clubs of the Assyrian, Chaldean and Syriac minorities have been established, such as: |
Кроме того, был учрежден ряд клубов для ассирийских, халдейских и сирийских меньшинств: |
Other activities planned include the formation of community youth clubs, the award of media youth certificates for coverage of youth work for the tenth anniversary and youth training. |
К числу других запланированных мероприятий относятся создание сети молодежных клубов, награждение средств массовой информации молодежными грамотами за освещение деятельности молодежи в связи с десятой годовщиной и профессиональная подготовка молодежи. |
It does so by applying the principles and methods of education for self-empowerment and active community involvement to more traditional educational contexts, such as schools, youth clubs and teacher-training institutions. |
При этом она применяет принципы и методы просвещения в целях самоутверждения и обеспечения активного участия в жизни общины к более традиционным формам обучения, например в рамках школ, клубов молодежи и педагогических вузов. |
The same applies to societies, clubs, associations or groups whose real purpose, activity or actions are motivated by racial, ethnic, tribal or regional discrimination (art. 3). |
Это касается также кружков, клубов, объединений или группировок, реальные цели, деятельность или действия которых обусловлены стремлением к расовой, этнической, племенной или региональной дискриминации (статья З). |
The Union owns a touristic facility, two youth towns, a sophisticated publishing and printing facility; it runs more than 50 scientific clubs and publishes a youth newspaper. |
Союз владеет туристической сетью, двумя молодежными городками, современными издательскими и печатными средствами, он руководит работой более 50 научных клубов и издает молодежную газету. |
We hope that in the year 2000 some 60 per cent of the school population will belong to the sports clubs for schoolchildren organized by fathers and their children, so that they will be healthier and develop better. |
Мы надеемся, что к 2000 году примерно 60 процентов учеников школ будут членами спортивных клубов для школьников, организуемых родителями и их детьми, с тем чтобы дети росли здоровыми и лучше развивались. |
Several innovative preventive measures had been taken in the Caribbean with respect to juvenile crime, including youth crime prevention clubs to assist in redirecting anti-social behaviour. |
Что касается вопроса преступности среди несовершеннолетних, то в странах Карибского бассейна было проведено несколько интересных профилактических инициатив, например, по созданию молодежных клубов по предупреждению преступности, призванных способствовать изменению направленности антисоциального поведения. |
The same applies to delivering newspapers, including morning papers, evening papers, folders (clubs and shops), bills and other free local papers. |
То же самое касается и доставки почты, включая утренние и вечерние газеты, рекламные брошюры (клубов и магазинов), счета и другие виды бесплатной печатной продукции. |
The French federation of UNESCO clubs concluded two years of work on intolerance and social stereotypes with a workshop on that theme for young people (7 and 8 December 1997). |
Французская федерация клубов ЮНЕСКО завершила продолжавшуюся на протяжении двух лет работу по теме терпимости и социальных стереотипов проведением соответствующего семинара для молодежи (7-8 декабря 1997 года). |
Governments could provide incentives through clubs and community work and could organize workshops, youth camps and exchange programmes in order to encourage cooperation at the national and international levels. |
Правительства могут способствовать достижению этой цели путем создания различных клубов, поощрения общественной деятельности и организации семинаров, молодежных лагерей и программ обмена опытом в целях поощрения сотрудничества на национальном и международном уровнях. |
Two thirds of developing countries have reported having such services as centres or clubs for older persons, meal programmes and home help, a slightly higher level than that reported in the third review and appraisal. |
Две трети развивающихся стран сообщили, что такие службы существуют у них в форме центров или клубов пожилых людей, осуществляются программы обеспечения питанием, оказывается помощь на дому; это несколько больше, чем было в ходе проведения третьего обзора и оценки. |
Founded in 1905, Rotary International (RI) is the global network of more than 28,000 Rotary clubs in 159 countries and 35 geographical regions. |
Созданная в 1905 году, организация "Ротари Интернэшнл" (РИ) образует всемирную сеть из более чем 28000 клубов "Ротари" в 159 странах и 35 географических регионах. |
In the light of this success rate, it is planned to open "job-seekers' clubs" in other regions of the country where the Employment Service has large numbers of long-term unemployed on its books. |
В случае успеха эксперимента предполагается открытие "Клубов ищущих работу" и в других регионах республики, где высока доля безработных с длительным сроком учета в службе занятости. |
In this connection, it is noteworthy that all the minorities and religious communities can attend and participate in all the sports clubs and cultural, literary and recreational associations run by the State or the private sector. |
В этой связи следует отметить, что члены всех меньшинств и религиозных общин могут посещать и участвовать в деятельности любых спортивных клубов, а также культурных, литературных и рекреационных ассоциаций, которыми управляет государство или частные лица. |
Increased participation of women in professional associations and trade unions, at every level, and steps to encourage the establishment of women's clubs and women's publications. |
Расширять участие женщин в профессиональных ассоциациях и профсоюзах на всех уровнях и поощрять создание женских клубов и женских изданий. |
Like countries where sports have already been successfully promoted, we have allocated generous funds to encourage and equip clubs and stadiums, thus permitting participation in most sports at regional and international competitions. |
Как и те страны, в которых спорт уже успешно распространен, мы щедро выделили средства на распространение клубов и стадионов и их оборудование, что позволило обеспечить участие в региональных и международных соревнованиях по большинству видов спорта. |