| I want to make it clear that we do not target civilians. | Я хочу ясно заявить, что мы не преследуем гражданское население. |
| Members of the Council expressed their solidarity with the Government of Angola and condemned the UNITA attacks on civilians. | Члены Совета заявили о своей солидарности с правительством Анголы и о своем осуждении нападений УНИТА на гражданское население. |
| In spite of this, some elements of the rebel group continue to plant death and destruction, making civilians their principal target. | Несмотря на это, некоторые элементы повстанческой группировки продолжают сеять смерть и разрушения, избрав своим главным объектом гражданское население. |
| As stated in the first report of the Secretary-General, a permanent technical review mechanism for the impact of sanctions on civilians is desirable. | В своем первом докладе Генеральный секретарь указал на желательность учреждения постоянного механизма обзора воздействия санкций на гражданское население. |
| During the war, more than 200,000 citizens of Bosnia and Herzegovina, the vast majority of them civilians, perished. | В ходе войны более 200000 граждан Боснии и Герцеговины, большинство из них - гражданское население, были убиты. |
| The global response has clearly demonstrated that such unprovoked attacks on civilians are unacceptable by any standards. | Миро-вая реакция на эти акты явно показала, что подобные неспровоцированные нападения на гражданское население являются неприемлемыми по любым стандартам. |
| Despite the positive indication, CNDD-FDD and PALIPEHUTU-FNL have increased their attacks on civilians. | Несмотря на позитивные заявления, НСЗД-ФЗД и ПАЛИПЕХУТУ-НСО активизировали свои нападения на гражданское население. |
| Our position is in consonance with the teachings of our Islamic religion, which prohibits the killing of innocent people and civilians. | Наша позиция соответствует постулатам нашей исламской религии, которая запрещает убивать ни в чем не повинных людей и гражданское население. |
| Indeed, civilians have become the principal victims of conflict, accounting for an estimated 75 per cent of all casualties. | Гражданское население по сути превратилось в главных жертв конфликтов и составляет приблизительно 75 процентов всех людских потерь. |
| Attacks against civilians cannot be justified. | Нападения на гражданское население невозможно оправдать ничем. |
| This situation is the outcome of a campaign of terror conducted by the military and the militias, which target defenceless civilians. | Сложившаяся ситуация является результатом кампании террора, проводящейся солдатами или вооруженными группами, которые специально выбирают в качестве своих жертв беззащитное гражданское население. |
| It is incumbent on the international community to ensure that those who target civilians are brought to justice. | Международное сообщество должно обеспечить, чтобы лица, нападающие на гражданское население, были привлечены к ответственности. |
| However, those declarations lessened, but did not eliminate, military and militia attacks against civilians. | Однако эти заявления привели лишь к сокращению, а не полному искоренению практики нападения военнослужащих и боевиков на гражданское население. |
| Rather, they attacked these villages based on the rationale that those civilians were supporters of the rebels. | Они нападали на эти деревни просто исходя из тех соображений, что их гражданское население поддерживает мятежников. |
| Our fondest wish would be that the international community could more effectively protect civilians from dangers arising from military operations. | Наше самое заветное желание состоит в том, чтобы международное сообщество могло более эффективно защищать гражданское население от угроз, создаваемых военными операциями. |
| In both situations, civilians are the targets of indiscriminate attacks and are very vulnerable. | В обеих ситуациях гражданское население становится объектом неизбирательных нападений, являясь наиболее уязвимой группой населения. |
| If troops were not deployed in accordance with agreed principles, that could affect their morale, safety and ability to protect civilians. | Если войска размещаются не в соответствии с согласованными принципами, это может негативным образом отразиться на их моральном духе, безопасности и способности защищать гражданское население. |
| One of the most dangerous of these phenomena is the spread of armed conflict and the fact that civilians are often most affected. | К числу наиболее опасных из этих явлений относится распространение вооруженных конфликтов, от которых прежде всего страдает гражданское население. |
| It had not stopped attacks by militias against civilians or started to disarm those militias. | Оно не прекратило нападений вооруженных формирований на гражданское население и не приступило к их разоружению. |
| The aide-memoire on the protection of civilians serves as an important framework for defining threats that arise to civilian populations. | Памятная записка о защите гражданских лиц является важной основой для определения угроз, с которыми сталкивается гражданское население. |
| Much of South Kivu was under the control of armed groups of Rwandan Hutu, who attacked civilians. | Например, провинция Южная Киву в основном остается под контролем вооруженных группировок руандийских хуту, которые преследуют гражданское население. |
| While violence associated with rebel activities continues, it should be noted that civilians have generally not been targeted by the rebels. | Хотя насилие, связанное с деятельностью повстанцев, продолжается, следует отметить, что, как правило, повстанцы не избирают своей мишенью гражданское население. |
| Militia attacks, on the other hand, have targeted civilians. | В то же время нападения ополченцев направлены непосредственно на гражданское население. |
| However, where a State was unable or unwilling to protect its civilians, the international community had a role to play. | Однако, если государство не способно или не желает защищать свое гражданское население, действовать должно международное сообщество. |
| Hate speech, misinformation and hostile propaganda continue to be used as blunt instruments against civilians, triggering ethnic violence and forcing displacement. | Проникнутые чувством ненависти выступления, дезинформация и враждебная пропаганда продолжают использоваться в качестве средства грубого воздействия на гражданское население, порождая этническое насилие и вынужденное перемещение людей. |