In most areas, such parallel food distribution was successful in reducing the targeting of civilians by ex-combatants searching for food. |
В большинстве случаев такое параллельное распределение продовольствия позволяет уменьшить опасность нападения бывших комбатантов, ищущих продукты питания, на гражданское население. |
In protracted armed conflicts, civilians are subject to widespread violence, insecurity and displacement, with no protection against even the gravest breaches of international humanitarian law. |
В случаях затяжных вооруженных конфликтов гражданское население подвергается широко распространенному насилию, опасности и вынуждено перемещаться, будучи беззащитным даже перед лицом грубейших нарушений международного гуманитарного права. |
In the north of the country, and especially in the north-west, rebel attacks against civilians have persisted and have recently intensified. |
На севере и особенно на северо-западе страны продолжаются - а в последнее время даже активизировались - нападения мятежников на гражданское население. |
However, this can in no way justify the systematic terror inflicted on civilians these past few days and weeks. |
Это, тем не менее, не может никоим образом служить оправданием систематического террора, которому подвергается гражданское население в последние дни и недели. |
Thus, on 5 June, Eritrean warplanes, targeting civilians, killed 51 persons and wounded 136 others, aged between 5 and 70. |
Так, 5 июня эритрейские военные самолеты, выбрав в качестве цели гражданское население, убили 51 человека и ранили 136 человек в возрасте от 5 до 70 лет. |
The victims have been mainly civilians, including men and women harvesting crops or collecting wood, and children playing in fields. |
Страдает главным образом гражданское население, в том числе мужчины и женщины, занимающиеся уборкой урожая или сбором дров, и играющие на улице дети. |
From August 1996 to July 1997, there were confirmed reports of 56 separate bombings of civilians in 30 locations. |
По подтвержденным сообщениям, за период с августа 1996 года по июль 1997 года гражданское население подвергалось бомбардировкам 56 раз в 30 различных местах. |
There has been an escalation in the military targeting of civilians by Bosnian Serb forces, resulting in daily loss of life and injury. |
Отмечается эскалация военных нападений сил боснийских сербов на гражданское население, в результате которых каждодневно гибнут и получают увечья мирные жители. |
We need greater resources to expand surveillance, information collection and patrols in areas of conflict where there is considerable risk of attacks against civilians. |
Нам нужны более значительные ресурсы для расширения наблюдения, сбора информации и патрулирования в районах конфликтов, где имеется значительный риск совершения нападений на гражданское население. |
Instead of waging its battle openly between combatants, it directs its attacks against civilians. |
Вместо того чтобы открыто воевать на поле боя, члены этой организации совершают нападения на гражданское население. |
We condemn the recent attacks on the Transitional Federal Government of Somalia, civilians and the African Union Mission in Somalia. |
Мы осуждаем недавно совершенные нападения на силы Переходного федерального правительства Сомали, на гражданское население и Миссию Африканского союза в Сомали. |
In today's world civilians are deliberately targeted in conflicts and the rules of international human rights and humanitarian laws are flouted with impunity. |
В современном мире гражданское население сознательно делают мишенью в ходе конфликтов, при этом безнаказанно попираются международные нормы в области прав человека и гуманитарные нормы. |
To the extent that it is civilians that suffer most from conflicts, women represent a high percentage of the victims. |
Поскольку в конфликтах больше всего страдает гражданское население, то женщины представляют высокий процент среди жертв. |
Tens of thousands of security personnel were deployed to round up Kashmiri civilians and to force them to go to the polling booths. |
Были использованы десятки тысяч сотрудников органов безопасности, для того чтобы окружить гражданское население Кашмира и вынудить его пойти на избирательные участки. |
But the tactics remain the same: the Sudanese army, in coordination with the air force and militia Janjaweed, attacks civilians. |
Но тактика остается такой же: суданская армия в координации с военно-воздушными силами и ополчением «Джанджавид» нападает на гражданское население. |
Similarly, the civilians in the areas of rebel activities in Sudan are suffering the consequences of the activities of armed groups. |
Точно так же гражданское население, проживающее в районах зон деятельности мятежников в Судане, страдает от последствий проводимых вооруженными группировками операций. |
The disturbing neglect of the duty to protect civilians in armed conflict does not originate from a lack of binding legal norms. |
Вызывающее тревогу пренебрежение обязанностью защищать гражданское население в условиях вооруженных конфликтов проистекает вовсе не из недостатка подлежащих обязательному выполнению правовых норм. |
In this case, civilians are not merely used as shields to mask acts of violence, but they are deliberately deprived of humanitarian assistance. |
В этом случае гражданское население не только используется в качестве живого щита для сокрытия актов насилия, но и умышленно лишается гуманитарной помощи. |
Once again, my country, Burkina Faso, expresses its regret at that shirking of our responsibilities, which has left civilians to struggle on alone. |
Буркина-Фасо вновь выражает свое сожаление по поводу невыполнения нами своих обязанностей, в результате чего гражданское население оставлено на произвол судьбы. |
Among them it highlights the attacks on civilians and the increasing use of terror by illegal armed groups, particularly FARC-EP. |
В частности, отмечаются нападения на гражданское население и все более широкий террор со стороны незаконных вооруженных групп и, в частности, КРВС-НА. |
Condemns attacks against civilians in Burundi, and calls for an immediate end to these criminal acts; |
осуждает нападения на гражданское население в Бурунди и призывает незамедлительно прекратить эти преступные действия; |
Despite the existence of a comprehensive international legal framework, civilians are increasingly being targeted to meet the military and political objectives of the belligerents. |
Несмотря на наличие всеобъемлющих международно-правовых норм гражданское население все чаще используется воюющими сторонами для достижения военных и политических целей. |
However, in almost every conflict situation, the circumstances of civilians have not been greatly improved. |
Тем не менее почти в каждом конфликте условия, в которых находится гражданское население, не улучшаются. |
We have witnessed another wave of attacks on civilians, humanitarian workers and United Nations and African Union personnel. |
Мы были свидетелями еще одной волны нападений на гражданское население, гуманитарный персонал и персонал Организации Объединенных Наций и Африканского союза. |
Targeted sanctions should be employed at the earliest opportunity where violations against civilians prevail to signal our concern and serve as a first step to protect. |
Целенаправленные санкции следует применять как можно раньше в тех случаях, когда гражданское население подвергается насилию, что станет отражением нашей обеспокоенности и первым шагом в направлении защиты. |