Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданское население

Примеры в контексте "Civilians - Гражданское население"

Примеры: Civilians - Гражданское население
None that I know of, but they are convinced that civilians could not have overthrown the Central Command without help. Но они уверены, что гражданское население не смогло бы свергнуть
Past experience with military operations against armed groups in North and South Kivu has shown that civilians often flee their homes in a preventive manner ahead of such operations, while armed groups tend to regroup and return after the operations to commit violent reprisal acts against civilians. Предыдущий опыт военных операций против вооруженных групп в Северном и Южном Киву показывает, что гражданское население зачастую покидает свои дома на этапе до начала этих операций, а вооруженные группы, как правило, перегруппируются и возвращаются после их завершения, подвергая гражданское население жестоким репрессиям.
The Council heard a briefing by the Director of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, Rashid Khalikov. He expressed concern about the plight of civilians in Darfur, and again urged the Government of the Sudan to reverse its decision and respect its commitments. Совет заслушал брифинг Директора Управления по координации гуманитарных вопросов Рашида Халикова, который выразил обеспокоенность положением, в котором оказалось гражданское население в Дарфуре, и вновь настоятельно призвал правительство Судана отменить свое решение и выполнить принятые им обязательства.
On 1 November, MONUC suspended its support for a FARDC unit found by the Mission to have targeted and killed at least 62 civilians, including women and children, between May and September in the Lukweti area, in North Kivu. 1 ноября МООНДРК приостановила оказание поддержки подразделению ВСДРК, которое, как было установлено Миссией, в промежутке времени между маем и сентябрем совершило нападение на гражданское население в районе Луквети, Северное Киву, в результате которого погибло не менее 62 мирных жителей.
This increase occurred notwithstanding various measures to reduce the impact of the conflict on civilians, including internal as well as independent external investigations, after-action reviews, and the creation of mechanisms for reviewing trends and reducing the impact of war on civilians. Данное развитие событий имеет место, несмотря на различные меры, принимаемые в целях ослабления воздействия конфликта на гражданское население, включая внутренние, а также независимые внешние расследования, анализ действий после завершения операций и создание механизмов оценки наблюдаемых тенденций и ослабления воздействия боевых действий на некомбатантов.
Calls upon the Syrian authorities to meet their responsibility to protect the Syrian population and to put an immediate end to all attacks against the civilians of Al Qusayr; З. призывает сирийские власти выполнить свою обязанность по защите сирийского населения и незамедлительно прекратить все нападения на гражданское население Эль-Кузейра;
In the Bendera area of northern Katanga, near the border with South Kivu, FDLR elements carried out attacks against civilians in villages and artisanal gold-mining sites, as well as against travellers on the Kalemie-Nyunzu road. В районе Бендера в северной части Катанга около границы с Южным Киву члены ДСОР нападали на гражданское население в деревнях и на кустарные золотые прииски, а также на путешественников на дороге Калемие-Ниунзу.
The Security Council's three Western permanent members - France, the United Kingdom, and the United States (the P3) - had sought and been given a limited mandate to protect civilians, specifically invoking R2P. Три постоянных члена Совета Безопасности - Франция, Великобритания и США - просили и получили ограниченный мандат защищать гражданское население, конкретно ссылаясь на доктрину «Обязанность защищать».
Although this subject is addressed in other reports and discussed separately in the Security Council, it would be desirable, in terms of the implementation of resolution 1593, to devote attention to situations that obviously involve crimes: for example, attacks against civilians and peacekeeping convoys. Было бы желательным в плане выполнения резолюции 1593 сконцентрировать внимание на ситуациях, которые имеют очевидные криминальные характеристики, например, нападениях на гражданское население, на миротворческие конвои и т.д. Сожалеем, что следствию до сих пор не удалось вплотную заняться нападением на миротворцев в Хасканите.
Exchange views on enhancing the ability of AMIS to protect civilians, including through the conduct of patrols 24 hours a day, 7 days a week, outside of camps of internally displaced persons. провести обмен мнениями относительно способности МАСС защитить гражданское население, в том числе путем круглосуточного внешнего патрулирования лагерей для внутренне перемещенных лиц.
In the long term, the authorities are considering a weapons-collection type programme aimed at civilians; however, they stress that the reception and the success of such a programme will largely depend on timing and the context in which it will be carried out. В долгосрочной перспективе власти рассматривают ориентированную на гражданское население программу по типу тех, которые посвящены сбору оружия; однако они подчеркивают, что реакция на такую программу и ее успех будут во многом зависеть от графика и условий ее проведения.
In this connection it was noted that sanctions should have clearly defined objectives and should be lifted once those objectives were met, so as not to prolong unnecessarily the adverse effects on third States and on innocent civilians. В этой связи было отмечено, что санкции должны преследовать четко определенные цели и при их достижении должны отменяться, с тем чтобы необоснованно не продлевать их негативное воздействие на третьи государства и на ни в чем не повинное гражданское население.
Until civilians in general are protected from the impact of warfare and from serious violations of human rights, increasing numbers of children will continue to be exposed to the additional trauma and danger of separation. До тех пор пока гражданское население в целом не будет защищено от последствий военных действий и от серьезных нарушений прав человека, все большее число детей будет по-прежнему подвергаться дополнительным травмам и опасности разлучения.
A recent study by our Organization concluded that, during the 1990s, civilians represented 90 per cent of the victims of armed conflict, whereas during the First World War, the proportion was 5 per cent. В недавно проведенном нашей Организацией исследовании сделан вывод о том, что в течение 1990-х годов на гражданское население приходилось 90 процентов жертв вооруженных конфликтов, в то время как во время Первой мировой войны их доля составляла лишь 5 процентов.
In the late 1990s and early in this century, it used the same tactic in an effort to depopulate the oil-producing part of the country, arming militia which then attacked civilians and plundered and burned villages. В конце 90-х годов и начале этого столетия оно уже прибегало к использованию подобной тактики в попытках истребить население богатых нефтью районов страны, вооружая отряды ополченцев, которые затем нападали на гражданское население, грабили и сжигали деревни.
They educated civilians on the risks of explosive remnants of war and assisted survivors of accidents caused by explosive remnants of war and landmines with rehabilitation and reintegration into society. Они информируют гражданское население о рисках, порождаемых ВПВ, и помогают пострадавшим в инцидентах, связанных с ВПВ и наземными минами, в деле реабилитации и реинтеграции в общество.
I call upon the Government of the Sudan to ease restrictions for the humanitarian community as it reaches out to those most in need of assistance, especially in Jebel Marra, where civilians have been cut off from humanitarian assistance for almost one year. Я призываю правительство Судана отменить ряд ограничений для гуманитарных организаций, поскольку они помогают тем, кто более всего нуждается в помощи, особенно в Джебель-Марре, где гражданское население не получало гуманитарную помощь на протяжении почти целого года.
In the northern region, Mosul remained the principal area of concern, numerous attacks on civilians being reported in the city and nearby townships, as well as in the outlying areas of Sinjar and Tal Afar aimed at fomenting unrest and causing displacement. Что касается северных районов страны, то главную обеспокоенность по-прежнему вызывает Мосул, где, согласно сообщениям, продолжаются нападения на гражданское население как в городе, так и в близлежащих поселках, а также в прилегающих районах Синджара и Таль-Афара.
What can be identified is that virtually all parties to the conflict violated human rights, that the general human rights situation has further seriously deteriorated and that civilians have overwhelmingly paid the price. Четко установлено лишь то, что практически все стороны в конфликте нарушали права человека, что общее положение дел в области прав человека серьезно ухудшилось и что в подавляющем большинстве случаев сильно пострадало гражданское население.
We would like to express our deep and profound sorrow for the victims and to stress our belief that no solution can be found and no peace can be achieved as long as violence, atrocities and attacks on civilians persist. Мы хотели бы выразить свою глубокую и искреннюю скорбь по поводу гибели людей и подчеркнуть свою убежденность в том, что не удается до тех пор ни найти какого-либо решения, ни добиться мира до тех пор, пока неуклонно продолжаются насилие, расправы и нападения на гражданское население.
"Failure to address these issues together will only spawn new and perhaps deadlier exchanges of reciprocal violenceIt is imperative that both parties exercise maximum restraint, particularly with regard to attacks against civilians." Если эти вопросы не будут решены в совокупности, то в результате этого произойдет новый и, возможно, еще более трагический обмен обоюдными насильственными мерами Совершенно необходимо, чтобы обе стороны проявляли максимальную выдержку, особенно в отношении нападений на гражданское население».
While the villages Ghasbeih and Haswiya are under the control of the Free Syrian Army, the village of Dwair itself is under the control of the regime, from which the Syrian regime is firing into the neighbouring areas and targeting civilians. Деревни Гашбей и Хасвия находятся под контролем ССА, однако деревня Дуаир находится под контролем режима, и оттуда сирийский режим ведет огонь по соседним районам и целенаправленно обстреливает гражданское население.
Civilians live in appalling conditions. Гражданское население живет в ужасающих условиях.
Civilians continue to flee. Гражданское население продолжает покидать страну.
In the conduct of military operations, constant care shall be taken to spare the civilian population, civilians and civilian objects. делается эффективное заблаговременное предупреждение о нападениях, которые могут затронуть гражданское население, за исключением тех случаев, когда обстоятельства этого не позволяют.