Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданское население

Примеры в контексте "Civilians - Гражданское население"

Примеры: Civilians - Гражданское население
The mission described the intervention in Libya as necessary to protect civilians from a massacre announced by the Libyan leader himself. Миссия отметила, что операция в Ливии потребовалась для того, чтобы защитить гражданское население от кровопролития, о котором, в частности, говорил и сам ливийский лидер.
Peacekeeping missions can protect civilians in peaceful ways, with force or a combination of the two. Миротворческие миссии могут защищать гражданское население мирным путем, с помощью силы или за счет сочетания этих двух элементов.
In UNAMID, interviewees perceived the Mission's response as frequently weak, especially when civilians were under attack. В ЮНАМИД интервьюируемые считали, что ответные действия Миссии часто бывали слабыми, особенно когда гражданское население подвергалось нападению.
As this report is being written, civilians face new atrocities. Когда готовится настоящий доклад, гражданское население сталкивается с новыми зверствами.
The aim of these acts is to terrorize civilians, disrupt Syrians' daily lives and prevent students from attending school and pursuing education. Цель этих актов - запугать гражданское население, нарушить нормальное течение повседневной жизни сирийцев и помешать учащимся посещать школы и получать образование.
Their purpose is to intimidate civilians and prevent them from living a normal life. Их цель - запугать гражданское население и не дать ему жить нормальной жизнью.
Despite the relative improvements, the security situation remained volatile and civilians remained at risk in most parts of the country. Несмотря на относительное улучшение, положение в плане безопасности оставалось неустойчивым, и гражданское население в большинстве районов страны продолжало подвергаться опасности.
This is of great concern in the light of reports of multiple direct attacks on civilians and civilian infrastructure during the reporting period. Это вызывает серьезную обеспокоенность ввиду поступления сообщений о многочисленных прямых нападениях на гражданское население и гражданскую инфраструктуру в отчетный период.
The High Commissioner stressed the importance of addressing armed conflicts in which civilians suffered greatly but no peacekeeping operation was deployed. Верховный комиссар подчеркнула важность уделения внимания вооруженным конфликтам, в которых гражданское население испытывает огромные страдания, но никаких операций по поддержанию мира не проводится.
In contrast, Hamas has committed an untold number of war crimes by placing civilians on both sides in harm's way. ХАМАС, напротив, совершил огромное число военных преступлений, подвергая опасности гражданское население обеих сторон.
The underlying causes of the conflict in Darfur persist and civilians continue to bear the brunt of the hostilities. Коренные причины конфликта в Дарфуре по-прежнему не устранены, и гражданское население продолжает в наибольшей степени страдать от боевых действий.
In an address to the demonstrators, the UNISFA Head of Mission/Force Commander reiterated the mission's continued commitment to the protection of civilians. Выступив перед демонстрантами, глава миссии/командующий силами ЮНИСФА подтвердил неизменную решимость миссии защищать гражданское население.
No civilians may be targeted by Free Syrian Army forces. Силы ССА не избирают в качестве своих мишеней гражданское население.
Our aim is to protect Syria's civilians and to guarantee a brighter future. Наша цель состоит в том, чтобы защитить сирийское гражданское население и гарантировать ему более светлое будущее.
These advantages notwithstanding, unilateral operations by MONUSCO were found indispensable in cases where the Government fails to protect civilians under threat. Несмотря на эти преимущества, односторонние операции МООНСДРК, как было установлено, играют важнейшую роль в тех случаях, когда правительство не может защитить гражданское население, находящееся под угрозой.
Frequent clashes among armed groups or criminal elements and attacks against civilians continue. Частые боестолкновения между вооруженными группами и преступными элементами и нападения на гражданское население продолжаются.
Other reported incidents resulted from attacks against civilians by unidentified armed groups or opportunistic criminal elements. Зафиксированы также инциденты с участием неустановленных вооруженных групп и деклассированных уголовных элементов, которые нападают на гражданское население.
The ability to offer recruits material benefits and income independent of their social base makes rebel groups more likely to target civilians. Способность предлагать новым членам материальные блага и доход, независимо от их социального положения, позволяет повстанческим группам более активно привлекать гражданское население.
Government forces surrounded the remaining civilians, suggesting a punitive element to the deprivation of access to food and medicine. Правительственные силы окружили оставшееся гражданское население, что можно рассматривать как наказание в виде лишения доступа к продовольствию и медикаментам.
An intentional attack against civilians, including journalists, constitutes a war crime. Умышленное нападение на гражданское население, включая журналистов, является военным преступлением.
In non-international armed conflicts, international humanitarian law makes no distinction between war correspondents and other journalists, and journalists have the same protection as other civilians. Что касается немеждународных военных конфликтов, то в международном гуманитарном праве не проводится различий между военными корреспондентами и другими журналистами, и журналисты пользуются такой же защитой, что и остальное гражданское население.
As a consequence, civilians continue to suffer from inadequate protection and discriminatory treatment in situations of armed conflict. Как следствие, гражданское население по-прежнему страдает от неадекватности мер защиты и дискриминации в ситуациях вооруженного конфликта.
Peacekeeping should be distinguished from traditional law enforcement since peacekeepers protected civilians in close liaison with local authorities. Необходимо проводить различие между деятельностью по поддержанию мира и традиционными мерами по обеспечению соблюдения законности, поскольку миротворцы защищают гражданское население в рамках тесного взаимодействия с местными органами власти.
In situations where civilians faced immediate physical threats, peacekeepers could make an invaluable contribution to ensuring their physical safety. В ситуациях, когда гражданское население сталкивается с непосредственной угрозой физического воздействия, персонал операций по поддержанию мира может внести неоценимый вклад в обеспечение их физической безопасности.
AVMs have, in common with APMs, a considerable humanitarian impact on civilians. ПТрМ, как и ППМ, оказывают значительное гуманитарное воздействие на гражданское население.