Civilians have been largely affected by this conflict, and the brutality continues. |
Гражданское население массово страдает в результате нынешнего конфликта, и жестокие действия продолжаются. |
Civilians continue to be exposed to indiscriminate violence, in particular in south-central Somalia. |
Гражданское население, особенно в южных районах центральной части Сомали, по-прежнему является объектом неизбирательного насилия. |
Civilians are increasingly affected, and indeed singled out as military targets. |
В результате этих конфликтов все в большей степени страдает гражданское население и фактически становится военными мишенями. |
Civilians are increasingly the targets of attacks in conflicts. |
Все чаще гражданское население становится объектом нападений в условиях конфликтов. |
Civilians have continued to be specifically targeted, from October 2001 to early 2002. |
В период с октября 2001 года и по начало 2002 года основным объектом военных действий по-прежнему являлось гражданское население. |
Civilians, humanitarian and peacekeeping personnel, refugees and displaced persons continue to face daily violence. |
Гражданское население, гуманитарные работники и миротворцы, беженцы и перемещенные лица по-прежнему повседневно сталкиваются с насилием. |
Civilians were shot at by security officers from helicopters, deployed to various demonstrations. |
Сотрудники службы безопасности обстреливали гражданское население с вертолетов, которые использовались в ходе различных демонстраций. |
Civilians also continue to bear the brunt of the border clashes between South Sudan and the Sudan. |
Гражданское население также по-прежнему несет всю тяжесть последствий пограничных столкновений между Южным Суданом и Суданом. |
Civilians were caught in crossfire during combat operations, particularly in the south. |
Гражданское население поневоле оказалось в зоне боевых действий, особенно на юге страны. |
Civilians also continued to be displaced as a result of the ongoing violence. |
Кроме того, в результате продолжающегося разгула насилия гражданское население продолжало покидать свои дома. |
Civilians, particularly ethnic groups, were affected by the practice of restrictions on the transport of food, medicines and people. |
Гражданское население, особенно этнические группы, страдает от практики ограничения перевозки продовольствия, лекарств и людей. |
Civilians on all sides are the losers of this endless cycle of violence. |
В этом бесконечном цикле насилия больше всего страдает гражданское население обеих сторон. |
Civilians must be protected at any cost. |
Гражданское население должно быть защищено любой ценой. |
Civilians continue to suffer abuses on the part of uniformed personnel. |
Гражданское население продолжает страдать от насилия со стороны военных и полиции. |
Civilians in the Vakaga prefecture are making every effort to return to a normal life. |
В префектуре Вакага гражданское население делает все возможное для того, чтобы вернуться к нормальной жизни. |
Civilians in the north face violence and harassment at the hands of multiple armed groups. |
Гражданское население на севере страны подвергается насилию и преследованиям со стороны многочисленных вооруженных групп. |
Civilians under foreign occupation are entitled to protection of their person and of their dignity under international humanitarian law. |
Гражданское население, находящееся под иностранной оккупацией, имеет право на защиту своей жизни и своего достоинства в соответствии с международным гуманитарным правом. |
Civilians were caught in the cross-fire; the volume of denunciations and the numbers of the displaced spiralled upwards. |
Гражданское население оказалось между двух огней; резко возросло количество разоблачений и численность перемещенных лиц. |
Combatants, Prisoners and Civilians - Humanitarian Law: |
Комбатанты, военнопленные и гражданское население - гуманитарное право |
Civilians also continue to suffer from violence and abuses carried out by both signatory and non-signatory rebel groups. |
Гражданское население также продолжает страдать от насилия и жестокого обращения со стороны как подписавших, так и не подписавших договоренности повстанческих групп. |
Civilians who had been displaced and persons living in conflict zones had little or no access to essential services, including health care and education. |
Перемещенное гражданское население и люди, живущие в зонах конфликтов, имели весьма ограниченный доступ или вообще не имели доступа к элементарным услугам, включая здравоохранение и образование. |
Civilians have borne the brunt of the violence, as blockades and curfews have been imposed on cities such as Homs, Hama, Dar'a and Idlib. |
От применения насилия особенно сильно пострадало гражданское население, когда вокруг городов Хомс, Хама, Деръа и Идлиб была установлена блокада, а в самих этих городах был введен комендантский час. |
Civilians have been subjected to arbitrary acts, as well as to arrest, imprisonment, investigation and the denial of freedoms. |
Гражданское население являлось объектом произвольных актов, а также арестов и лишения свободы; оно подвергалось судебному преследованию и ему отказывали в осуществлении свобод. |
Civilians, including children, are exposed to the danger of approximately 100 million landmines left buried in more than 68 countries. |
Гражданское население, в том числе и дети, подвергаются серьезной опасности, которую создают около 100 миллионов наземных мин, установленных более чем в 68 странах. |
Aliens, refugees, stateless persons Rights of migrants Rights of workers Persons with Disabilities Combatants, Prisoners and Civilians Protection of Adults |
Иностранцы, беженцы Права мигрантов Права трудящихся Инвалиды Комбатанты, военнопленные и гражданское население Защита совершеннолетних |