| In Burma, the military are shooting at monks and civilians, who are demonstrating peacefully. | В Бирме вооруженные силы подвергают обстрелу мирных демонстрантов - монахов и гражданское население. |
| The ongoing Federal Republic of Yugoslavia security force sweep operations continue to drive civilians from their homes. | В результате продолжающихся операций сил безопасности Союзной Республики Югославии по прочесыванию гражданское население по-прежнему покидает свои дома. |
| Parties to armed conflict have a duty to protect civilians from the devastation of war. | Стороны в вооруженном конфликте обязаны защищать гражданское население от разрушительных последствий войны. |
| Moreover, civilians are bearing the brunt of the deployment of weapons of mass and indiscriminate destruction in such conflicts. | Кроме того, гражданское население становится заложником оружия массового и неизбирательного уничтожения, которое размещается в районах таких конфликтов. |
| The humanitarian situation continues to deteriorate, and incidents of deliberate attacks on civilians take place frequently. | Гуманитарная ситуация по-прежнему ухудшается, и часто совершаются преднамеренные нападения на гражданское население. |
| Governments and parties to a conflict should comply strictly with international humanitarian laws and should effectively honour the corresponding obligation to protect civilians. | Правительствам и сторонам того или иного конфликта надлежит строго соблюдать нормы международного гуманитарного права и эффективно выполнять соответствующее обязательство защищать гражданское население. |
| Nothing can justify a derogation from the universally applicable principle that all belligerents must protect civilians at all times. | Ничто не может оправдать отход от универсально действующего принципа, согласно которому все воюющие стороны обязаны всегда защищать гражданское население. |
| The attacks claimed the lives of about 300 persons, including civilians and internally displaced persons. | В результате нападения погибло приблизительно 300 человек, включая гражданское население и внутренне перемещенных лиц. |
| This Organization has imposed sanctions that affect innocent civilians while at the same time inadvertently strengthening criminal regimes. | Эта Организация вводит санкции, которые оказывают пагубное воздействие на ни в чем не повинное гражданское население, и в то же время неумышленно укрепляет преступные режимы. |
| Attacks on civilians, displaced persons and humanitarian actors also continued to hamper access to refugees, thereby exacerbating their already precarious situation. | Кроме того, получению доступа к беженцам продолжают препятствовать нападения на гражданское население, перемещенных лиц и сотрудников гуманитарных организаций, что приводит к ухудшению их уже и так нестабильного положения. |
| The Secretary-General's report shows the negative impact of sanctions on civilians and on neighbouring States. | В докладе Генерального секретаря раскрывается негативное воздействие санкций на гражданское население и соседние государства. |
| Those who forcibly displace civilians in violation of international law must be held accountable in order to deter others in the future. | Те, кто насильственно перемещают гражданское население, нарушая международное право, должны нести за это ответственность, чтобы предотвратить подобное в будущем. |
| The Security Council condemns all attacks on civilians populations. | Совет Безопасности осуждает все нападения на гражданское население. |
| Yet civilians have rarely been so vulnerable." | Тем не менее гражданское население редко когда находилось в столь уязвимом положении». |
| Such sanctions remained a tool for championing international peace and security, and their adverse impact on innocent civilians could be minimized by careful targeting. | Такие санкции остаются инструментом для утверждения международного мира и безопасности, и их негативное влияние на гражданское население может быть сведено к минимуму за счет тщательного выбора объекта. |
| Unfortunately, conflicts continued in West Africa, as did the atrocities inflicted on civilians and refugees. | В Западной Африке, к сожалению, продолжаются конфликты, от которых по-прежнему страдает гражданское население и беженцы. |
| Secondly, we said that the Eritrean regime is extensively and indiscriminately using anti-personnel landmines, targeting civilians in this war of aggression against Ethiopia. | Во-вторых, мы заявили, что эритрейский режим широко и неизбирательно применяет противопехотные наземные мины, избрав в качестве целей в этой агрессивной войне против Эфиопии гражданское население. |
| In some attacks, local civilians appear to be used as shields by the armed groups. | В ходе некоторых нападений эти группы, по-видимому, используют местное гражданское население в качестве "живого щита". |
| The risks are greater for civilians than for those who are trained to protect them. | Гражданское население подвергается большему риску, чем те, кто подготовлен его защищать. |
| Weapons of mass destruction are terrible weapons that indiscriminately kill and maim civilians in large numbers. | Оружие массового уничтожения является ужасным оружием, которое беспорядочно убивает и калечит гражданское население в больших количествах. |
| It is imperative that both parties exercise maximum restraint, particularly with regard to attacks against civilians. | Совершенно необходимо, чтобы стороны проявляли максимальную выдержку, особенно в отношении нападений на гражданское население. |
| It is also an operational challenge: the challenge of stopping a Government from killing its own civilians requires considerable military deployment capacity. | Это еще и чисто практическая задача: она заключается в том, чтобы не позволить правительству истреблять свое гражданское население, а для такой цели необходимы значительные военные силы и средства, готовые к развертыванию. |
| Meanwhile, it must be pointed out that violent suicide attacks against civilians must be stopped. | Одновременно нужно указать на необходимость прекращения совершаемых самоубийцами жестоких нападений на гражданское население. |
| It is urgent because civilians account for the vast majority of victims of armed conflicts today. | Этот вопрос является актуальным, поскольку в настоящее время в результате вооруженных конфликтов, бушующих в мире, страдает в основном гражданское население. |
| It goes without saying that the primary objective for the parties should be to stop the violence and to prevent attacks against civilians. | Само собой разумеется, что главной целью для сторон должно быть прекращение насилия и предотвращение нападений на гражданское население. |