Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданское население

Примеры в контексте "Civilians - Гражданское население"

Примеры: Civilians - Гражданское население
In Burma, the military are shooting at monks and civilians, who are demonstrating peacefully. В Бирме вооруженные силы подвергают обстрелу мирных демонстрантов - монахов и гражданское население.
The ongoing Federal Republic of Yugoslavia security force sweep operations continue to drive civilians from their homes. В результате продолжающихся операций сил безопасности Союзной Республики Югославии по прочесыванию гражданское население по-прежнему покидает свои дома.
Parties to armed conflict have a duty to protect civilians from the devastation of war. Стороны в вооруженном конфликте обязаны защищать гражданское население от разрушительных последствий войны.
Moreover, civilians are bearing the brunt of the deployment of weapons of mass and indiscriminate destruction in such conflicts. Кроме того, гражданское население становится заложником оружия массового и неизбирательного уничтожения, которое размещается в районах таких конфликтов.
The humanitarian situation continues to deteriorate, and incidents of deliberate attacks on civilians take place frequently. Гуманитарная ситуация по-прежнему ухудшается, и часто совершаются преднамеренные нападения на гражданское население.
Governments and parties to a conflict should comply strictly with international humanitarian laws and should effectively honour the corresponding obligation to protect civilians. Правительствам и сторонам того или иного конфликта надлежит строго соблюдать нормы международного гуманитарного права и эффективно выполнять соответствующее обязательство защищать гражданское население.
Nothing can justify a derogation from the universally applicable principle that all belligerents must protect civilians at all times. Ничто не может оправдать отход от универсально действующего принципа, согласно которому все воюющие стороны обязаны всегда защищать гражданское население.
The attacks claimed the lives of about 300 persons, including civilians and internally displaced persons. В результате нападения погибло приблизительно 300 человек, включая гражданское население и внутренне перемещенных лиц.
This Organization has imposed sanctions that affect innocent civilians while at the same time inadvertently strengthening criminal regimes. Эта Организация вводит санкции, которые оказывают пагубное воздействие на ни в чем не повинное гражданское население, и в то же время неумышленно укрепляет преступные режимы.
Attacks on civilians, displaced persons and humanitarian actors also continued to hamper access to refugees, thereby exacerbating their already precarious situation. Кроме того, получению доступа к беженцам продолжают препятствовать нападения на гражданское население, перемещенных лиц и сотрудников гуманитарных организаций, что приводит к ухудшению их уже и так нестабильного положения.
The Secretary-General's report shows the negative impact of sanctions on civilians and on neighbouring States. В докладе Генерального секретаря раскрывается негативное воздействие санкций на гражданское население и соседние государства.
Those who forcibly displace civilians in violation of international law must be held accountable in order to deter others in the future. Те, кто насильственно перемещают гражданское население, нарушая международное право, должны нести за это ответственность, чтобы предотвратить подобное в будущем.
The Security Council condemns all attacks on civilians populations. Совет Безопасности осуждает все нападения на гражданское население.
Yet civilians have rarely been so vulnerable." Тем не менее гражданское население редко когда находилось в столь уязвимом положении».
Such sanctions remained a tool for championing international peace and security, and their adverse impact on innocent civilians could be minimized by careful targeting. Такие санкции остаются инструментом для утверждения международного мира и безопасности, и их негативное влияние на гражданское население может быть сведено к минимуму за счет тщательного выбора объекта.
Unfortunately, conflicts continued in West Africa, as did the atrocities inflicted on civilians and refugees. В Западной Африке, к сожалению, продолжаются конфликты, от которых по-прежнему страдает гражданское население и беженцы.
Secondly, we said that the Eritrean regime is extensively and indiscriminately using anti-personnel landmines, targeting civilians in this war of aggression against Ethiopia. Во-вторых, мы заявили, что эритрейский режим широко и неизбирательно применяет противопехотные наземные мины, избрав в качестве целей в этой агрессивной войне против Эфиопии гражданское население.
In some attacks, local civilians appear to be used as shields by the armed groups. В ходе некоторых нападений эти группы, по-видимому, используют местное гражданское население в качестве "живого щита".
The risks are greater for civilians than for those who are trained to protect them. Гражданское население подвергается большему риску, чем те, кто подготовлен его защищать.
Weapons of mass destruction are terrible weapons that indiscriminately kill and maim civilians in large numbers. Оружие массового уничтожения является ужасным оружием, которое беспорядочно убивает и калечит гражданское население в больших количествах.
It is imperative that both parties exercise maximum restraint, particularly with regard to attacks against civilians. Совершенно необходимо, чтобы стороны проявляли максимальную выдержку, особенно в отношении нападений на гражданское население.
It is also an operational challenge: the challenge of stopping a Government from killing its own civilians requires considerable military deployment capacity. Это еще и чисто практическая задача: она заключается в том, чтобы не позволить правительству истреблять свое гражданское население, а для такой цели необходимы значительные военные силы и средства, готовые к развертыванию.
Meanwhile, it must be pointed out that violent suicide attacks against civilians must be stopped. Одновременно нужно указать на необходимость прекращения совершаемых самоубийцами жестоких нападений на гражданское население.
It is urgent because civilians account for the vast majority of victims of armed conflicts today. Этот вопрос является актуальным, поскольку в настоящее время в результате вооруженных конфликтов, бушующих в мире, страдает в основном гражданское население.
It goes without saying that the primary objective for the parties should be to stop the violence and to prevent attacks against civilians. Само собой разумеется, что главной целью для сторон должно быть прекращение насилия и предотвращение нападений на гражданское население.