Urges CAR's political figures - including senior officials in the previous Bozize and Djotodia administrations, such as Francois Bozize and Noureddine Adam - to call on their supporters to cease any and all attacks on civilians; |
настоятельно призывает политических деятелей ЦАР, в том числе высокопоставленных должностных лиц в предыдущих администрациях Бозизе и Джотодиа, таких как Франсуа Бозизе и Нуреддин Адам, призвать своих сторонников прекратить все нападения на гражданское население; |
Denounces continued deliberate and unlawful attacks and uses of military force against civilians and other protected persons by all sides, recognizing that the primary though not the sole responsibility lies with the Serbian forces, and condemns particularly: |
осуждает продолжающиеся целенаправленные и противоправные нападения на гражданское население и других защищаемых лиц, совершаемые всеми сторонами и применение ими военной силы против таких лиц, признавая, что главная, хотя и не исключительная ответственность лежит на сербских силах, а также, в частности, осуждает: |
Civilians often attributed enforced disappearances to the security forces. |
Во многих случаях гражданское население вменяло в вину силам правопорядка насильственные исчезновения. |
Civilians continued to flee to neighbouring and regional countries. |
Гражданское население продолжало покидать страну в поиске убежища в соседних странах и других странах региона. |
Civilians, especially women and children, were the greatest victims. |
В наибольшей степени от этого страдает гражданское население, в особенности женщины и дети. |
Civilians continue to be caught between attacks by government forces and armed groups. |
Так, гражданское население продолжает страдать от нападений как правительственных сил, так и вооруженных групп. |
Civilians had been displaced, homes demolished and settlements built. |
Гражданское население подвергается перемещению, разрушаются жилые дома, и ведется строительство поселений. |
Civilians are often subjected to relentless attack by combatants, and the number of victims increases steadily. |
Гражданское население часто подвергается безжалостным нападениям комбатантов, а число жертв неуклонно растет. |
Civilians continue to suffer abuses from armed groups as well as from Congolese security forces. |
Гражданское население продолжает подвергаться злоупотреблениям со стороны вооруженных групп, а также конголезских сил безопасности. |
Civilians bear the brunt of violent and often indiscriminate attacks. |
Гражданское население выносит основную тяжесть насильственных и часто неизбирательных нападений. |
Civilians and human rights defenders living and working in conflict settings continued to be the targets of gender-based violence. |
Гражданское население и правозащитники, живущие и работающие в условиях конфликта, по-прежнему оставались объектом гендерного насилия. |
Civilians are informed in advance over media in case of major transport. |
В случае крупных перевозок гражданское население заранее информируется через средства массовой информации. |
Civilians bore the brunt of continued fighting in Colombia. |
От продолжения столкновений в Колумбии страдает прежде всего гражданское население. |
Civilians continue to bear the brunt of the crisis. |
От кризиса в наибольшей степени страдает гражданское население. |
Civilians suffered greatly from indiscriminate attacks. |
Гражданское население значительно пострадало от неизбирательных нападений. |
Civilians plead for better protection from marauding gangs, rebel groups and renegade soldiers. |
Гражданское население взывает о более эффективной защите от мародерствующих банд, повстанческих группировок и дезертиров. |
(b) Launching an indiscriminate attack affecting the civilian population or civilian objects in the knowledge that such attack will cause excessive loss of life, injury to civilians or damage to civilian objects...; |
б) совершение нападения неизбирательного характера, затрагивающего гражданское население или гражданские объекты, когда известно, что такое нападение явится причиной чрезмерных потерь жизни, ранений среди гражданских лиц или причинит ущерб гражданским объектам...; |
a) the short- and long-term effect of MOTAPM upon the local civilian population for the duration of the MOTAPM minefield; (b) possible measures to protect civilians, for example recording, fencing, signs, warning and monitoring; |
а) кратко- и долгосрочный эффект НППМ на местное гражданское население на срок действия минного поля с НППМ; (Ь) возможные меры по защите граждан, например регистрация, ограждение, знаки, оповещение и мониторинг; |
(a) Reported armed violence affecting the civilian population as a result of clashes between the Government and armed opposition groups, violence by the Government against civilians and clashes among rebel factions; |
а) сообщения о вооруженном насилии, от которого страдает гражданское население в результате столкновений между правительством и вооруженными оппозиционными группами, применения правительством насилия в отношении гражданских лиц и столкновений между повстанческими группировками; |
Civilians have also suffered from international military operations, although the exact number of civilian casualties is unknown. |
Гражданское население также страдает от международных военных операций, хотя точное число жертв среди гражданских лиц неизвестно. |
Civilians constituted 90 per cent of the victims of conflicts worldwide, a large proportion of them women and children. |
Девяносто процентов жертв конфликтов во всем мире составляет гражданское население, большая часть из них - женщины и дети. |
Civilians on both sides have the right to live in peace and security. |
Гражданское население с обеих сторон имеет право на жизнь в условиях мира и безопасности. |
Civilians are the main casualties of the conflict. |
В результате конфликта страдает главным образом гражданское население. |
Civilians continue to bear the brunt of the fighting. |
Гражданское население продолжает нести основную тяжесть боевых действий. |
Civilians have become the deliberate targets of small arms-related violence during armed conflict. |
Гражданское население становится объектом преднамеренного насилия с использованием стрелкового оружия в ходе вооруженных конфликтов. |