Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданское население

Примеры в контексте "Civilians - Гражданское население"

Примеры: Civilians - Гражданское население
When prevention efforts fail, we have a duty to protect civilians; nowhere is this more pressing than in Africa. Когда усилия по предотвращению конфликтов оказываются безуспешными, мы обязаны защитить гражданское население; и нигде эта задача не является более насущной, чем в Африке.
At about 10.30 a.m. on 24 February 1999, RCD soldiers attacked a convoy of 17 vehicles which was transporting civilians from Goma along the Goma-Butembo road. 24 февраля 1999 года примерно в 10 ч. 30 м. солдаты КОД напали на автодороге Гома - Бутембо на автоколонну из 17 машин, перевозивших гражданское население из Гомы.
In resolution 1265 the Council committed itself to respond to situations where civilians were being targeted or where assistance to them was deliberately obstructed. В своей резолюции 1265 Совет Безопасности обязался реагировать на ситуации, когда гражданское население оказывается мишенью или когда доступу к нему намеренно чинят препятствия.
Attacks by anti-Government elements affecting civilians 27 - 29 8 затрагивающие гражданское население 27 - 29 12
They conducted deliberate and indiscriminate attacks against civilians, targeted high-profile government officials, humanitarian workers and private contractors, and assumed control of some districts in Helmand for a short period. Они проводили как преднамеренные, так и неизбирательные нападения на гражданское население, целенаправленные нападения на высокопоставленных правительственных должностных лиц, гуманитарных работников, а также частных подрядчиков и в течение некоторого периода времени контролировали ряд округов в провинции Гильменд.
It is a reflection of the fact that in many places civilians have increasingly been the deliberate target of armed conflict or paramilitary activities. Этот рост отражает тот факт, что во многих местах гражданское население все чаще преднамеренно подвергалось нападениям в ходе вооруженного конфликта или действий военизированных формирований.
The targeting of unarmed civilians is a violation of international humanitarian law, in particular article 3 common to the four Geneva Conventions of 1949. Нападения на невооруженное гражданское население является нарушением международного гуманитарного права, в частности статьи З, общей для четырех Женевских конвенций 1949 года.
In the Middle East, innocent civilians have been killed and injured by suicide bombings, as well as by missile and other attacks on civilian neighbourhoods and camps. На Ближнем Востоке ни в чем не повинные гражданские лица гибнут и получают ранения в результате взрывов, осуществляемых террористами-самоубийцами, а также ракетных обстрелов и других нападений на районы и лагеря, в которых проживает гражданское население.
Rule on feasible precautions - In the conduct of military operations, constant care must be taken to spare the civilian population, civilians and civilian objects. Правило о возможных мерах предосторожности - при проведении военных операций постоянно проявляется забота о том, чтобы щадить гражданское население, гражданских лиц и гражданские объекты.
What is even more disturbing is the increasing targeting of civilians, who now make up most of the victims. Еще большую тревогу вызывает тот факт, что гражданское население все чаще рассматривается в качестве стратегической мишени и в последнее время гражданские лица составляют большинство жертв.
The dramatic and unacceptable deterioration in the adherence to international humanitarian law and its underlying principles in violent conflicts, afflicting civilians and humanitarian personnel, equally calls for a solution. В равной степени требует решения и такая проблема, как серьезное и недопустимое ухудшение положения в области соблюдения норм международного гуманитарного права и его основополагающих принципов в ходе вооруженных конфликтов, затрагивающая гражданское население и гуманитарный персонал.
In the western part of the country, the issue of access is complicated by the proliferation of uncontrolled and undisciplined militia groups who are looting and terrorizing civilians. В западных районах страны вопрос о доступе осложняется наличием множества неконтролируемых и недисциплинированных групп ополченцев, которые грабят и терроризируют гражданское население.
Allow me also to thank Mr. Kenzo Oshima for his briefing, which once again has stressed the need to protect civilians in armed conflict. Позвольте мне вначале поблагодарить г-на Кэндзо Осиму за его брифинг, в котором вновь подчеркивалась необходимость защищать гражданское население в вооруженном конфликте.
The final point I would make is that civilians particularly suffer not only in armed conflict, but also from terrorism. И последнее, что я хотел сказать, это что гражданское население особенно страдает не только от конфликтов, но и от терроризма.
The ICRC strives to protect civilians in armed conflict by intervening directly with all parties, whatever the cause they claim to defend. МККК упорно старается защитить гражданское население в вооруженных конфликтах, устанавливая прямые контакты со всеми их сторонами, независимо от того, за что они борются.
We believe that the aide-memoire and the road map annexed to the present report will enable us to determine whether existing peacekeeping operations can effectively protect civilians. Мы считаем, что эта памятная записка и план действий, прилагаемый к настоящему докладу, позволят нам определить, в состоянии ли нынешние операции по поддержанию мира эффективно защитить гражданское население.
We call upon the international community to discuss the practice of double standards and to fully investigate recent events in some regions of the world that have harmed civilians. Мы призываем международное сообщество обсудить практику использования двойных стандартов и полностью расследовать недавние события в некоторых регионах мира, от которых пострадало гражданское население.
All possible measures to improve the security conditions in the region must be taken, beginning with the disarming of the militias in order to halt attacks against civilians. Необходимо принять любые возможные меры с целью улучшить условия безопасности в регионе и прежде всего разоружить боевиков, чтобы прекратить нападения на гражданское население.
A legal definition of terrorism is necessary in order to prevent abuse by certain States that visit all kinds of hardships on innocent civilians in the name of fighting terrorism. Юридическое определение терроризма необходимо для того, чтобы предупредить злоупотребления со стороны определенных государств, которые подвергают гражданское население всевозможным лишениям во имя борьбы с терроризмом.
Despite those positive indicators, much still needs to be done to bring tranquility to the African continent - too many conflicts rage with innocent civilians and children caught in the middle. Но, несмотря на эти позитивные показатели, для установления спокойствия на африканском континенте необходимо еще многое сделать: слишком велико число бушующих там конфликтов, в ловушку которых попадают ни в чем не повинное гражданское население и дети.
We realize that those who are called upon or deployed to provide protection to civilians are themselves becoming targets of armed attacks. Мы сознаем, что те, кто призван защищать гражданское население, или силы, развернутые с этой целью, сами становятся объектами вооруженных нападений.
Previous resolutions have given you the authority to bring to the attention of Member States circumstances that demand their attention so that civilians may be protected. Принятые ранее резолюции предоставили вам право информировать государства-члены о ситуациях, требующих их внимания, чтобы защитить гражданское население.
The use of air strikes and the proximity of military facilities to civilian areas, however, continued to increase the dangers faced by civilians. Вместе с тем, нанесение воздушных ударов и близость военных объектов к районам проживания гражданского населения продолжали увеличивать опасность, которой подвергается гражданское население.
The UNOCI formed police units continued to ensure the security and freedom of movement of United Nations personnel and to protect civilians under imminent threat of physical violence. Сформированные полицейские подразделения ОООНКИ продолжали обеспечивать безопасность и свободу передвижений персонала Организации Объединенных Наций, а также охранять гражданское население от непосредственной угрозы физического насилия.
Due to Al-Shabaab's continued attacks on civilians and the Transitional Federal Government, Somalia has become more of a threat to regional and international security. В силу продолжающихся нападений организации «Аш-Шабааб» на гражданское население и Переходное федеральное правительство Сомали стала представлять собой большую опасность для региональной и международной безопасности.