The Secretary-General continues to condemn rocket or other attacks by militants against civilians and the crossings. |
Генеральный секретарь неизменно осуждает ракетные и иные нападения боевиков на гражданское население и на пропускные пункты. |
In too many instances, civilians are subjected to extreme violence and are denied life-saving humanitarian assistance. |
В слишком большом числе случаев гражданское население подвергается грубейшим актам насилия и лишено гуманитарной помощи, означающей сохранение жизни. |
The attackers first dislodged PUSIC forces and subsequently attacked the civilians in the town. |
Сначала нападавшие выбили бойцов ПУСИК, а затем стали нападать на гражданское население города. |
Stopping attacks against civilians and ensuring their protection is the responsibility of the Government of the Sudan. |
Ответственность за прекращение нападений на гражданское население и обеспечение его защиты лежит на правительстве Судана. |
Attacks against civilians by militia also continued during September. |
Нападения ополченцев на гражданское население также продолжались и в сентябре. |
There is widespread denial of protection of civilians in Darfur. |
В Дарфуре гражданское население практически не защищено. |
Fourthly, civilians are adversely affected in various ways, and there has been extensive loss of life. |
В-четвертых, гражданское население сталкивается с различными негативными последствиями; и имеют место многие случаи гибели людей. |
Sanctions must be periodically reviewed in order to mitigate their negative impact on civilians and third States. |
Чтобы смягчать негативное воздействие санкций на гражданское население и третьи государства, действие их требуется периодически пересматривать. |
As observed in previous reports, the overwhelming majority of the victims are civilians. |
Как отмечалось в предыдущих докладах, подавляющее большинство жертв составляет гражданское население. |
We condemn attacks in Afghanistan against civilians and international staff that are intended to disrupt the democratic process. |
Мы осуждаем совершаемые в Афганистане нападения на гражданское население и международный персонал, которые имеют целью подорвать демократический процесс. |
It strove to avoid military operations in areas populated by civilians, and no longer used civilian transport to carry military personnel. |
Она старается избегать проведения военных операций в районах, где проживает гражданское население, и больше не использует гражданский транспорт для перевозки военного персонала. |
Reference was made to the need for targeted sanctions that would not affect civilians and neighbouring countries. |
Упоминалась необходимость применения адресных санкций, которые не должны затрагивать гражданское население и соседние страны. |
Although civilians in both the Sudan and Somalia have continued to be attacked, these frameworks provide a platform for continuing negotiations on humanitarian access. |
Хотя гражданское население как в Судане, так и в Сомали продолжает быть объектом нападений, этот механизм обеспечивает платформу для продолжения переговоров по вопросам гуманитарного доступа. |
Over the past year, there have been successful relocation exercises separating civilians and combatants. |
На протяжении последнего года были успешно проведены мероприятия по переселению, позволившие отделить гражданское население от комбатантов. |
Despite the weakening and shrinking of its military capacities, UNITA is pursuing its guerrilla activities by targeting civilians. |
Несмотря на ослабление и снижение своего военного потенциала, УНИТА продолжает вести партизанские действия, избирая в качестве своей цели гражданское население. |
The recent attacks by UNITA on civilians must receive our condemnation. |
Мы должны осудить УНИТА за недавние нападения на гражданское население. |
In every case, inoffensive civilians were the main victims. |
Во всех этих случаях страдает, главным образом, беззащитное гражданское население. |
The durability of peace is dependent on a commitment to the protection of civilians from its very inception. |
Прочный мир зависит от принятия обязательства защищать гражданское население с самого начала. |
In that resolution, the Conference requested the abolition of the types of sanctions that hit civilians, and especially children, the hardest. |
В этой резолюции Конференция просила полностью отказаться от тех видов санкций, которые затрагивают гражданское население, и особенно детей. |
The accused intended to starve civilians as a method of warfare. |
Обвиняемый имел умысел подвергнуть гражданское население голоду в качестве способа ведения войны. |
The Conventions also consider the targeting of civilians to be war crimes. |
Конвенция рассматривает преднамеренные нападения на гражданское население в качестве военных преступлений. |
The other party to the conflict, however, had never denied its intention to target civilians. |
Однако другая страна, участвующая в конфликте, никогда не отрицала своего намерения атаковать гражданское население. |
She also urges them to not involve civilians in the armed conflict. |
Она призывает их также не вовлекать в вооруженный конфликт гражданское население. |
To do so would vindicate its policy of targeting civilians. |
Это значило бы оправдывать политику УНИТА, избирающего своей целью гражданское население. |
The recent escalation of violence and the continued breaches of international human rights and humanitarian law underline the failure to protect civilians in Darfur. |
Недавняя эскалация насилия и дальнейшее нарушение международного гуманитарного права подчеркивают неспособность защищать гражданское население в Дарфуре. |