Some of those incidents had resulted in harm to civilians or damage to civilian or United Nations facilities. |
В результате некоторых таких случаев пострадало гражданское население или был нанесен ущерб объектам Организации Объединенных Наций. |
The success of the Protocol demonstrated the Conference's ability to protect civilians from the dangers of such munitions during and after conflicts. |
Успех Протокола демонстрирует способность Конференции защищать гражданское население от опасностей, связанных с такими боеприпасами, в ходе конфликтов и после их окончания. |
Ability of the Government to address security challenges at the border and in areas of tension and to protect civilians is strengthened |
Укрепление способности правительства решать проблемы в области безопасности на границе и в районах напряженности и защищать гражданское население |
In Syria, States and the international community have failed to protect civilians, while some continue to profit from selling arms and weapons without accountability. |
В Сирии государства и международное сообщество оказались не в состоянии защитить гражданское население, в то время как кое-кто продолжает получать прибыль от безответственной продажи оружия и средств поражения. |
The capacity of the Government to protect civilians, particularly those who suffer the brunt of criminality and armed conflict, needs to be strengthened. |
Необходимо усилить способность правительства защищать гражданское население, особенно тех, кто несет на себе всю тяжесть преступности и вооруженных конфликтов. |
It takes stock of positive developments and ongoing or new concerns affecting civilians in today's conflicts and makes additional recommendations for responding to the core challenges. |
В докладе содержится обзор позитивных событий и сохраняющихся или новых проблем, затрагивающих гражданское население в нынешних конфликтах, и выносятся дополнительные рекомендации в отношении путей выполнения основных задач. |
Deliberate targeting of civilians by armed groups as well as exactions on the part of FARDC elements continued to pose major challenges in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. |
Совершаемые вооруженными группами преднамеренные нападения на гражданское население, а также акты вымогательства со стороны элементов ВСДРК продолжали создавать серьезные проблемы в восточной части Демократической Республики Конго. |
Suffering and casualties resulting from armed conflict affect civilians the most, inhibit economic development and reconstruction, and hamper access to prosperity in many parts of the world. |
Гибель и страдания людей в результате вооруженных конфликтов, которые затрагивают прежде всего гражданское население, являются сдерживающим фактором в процессе экономического развития и восстановления, а также становятся препятствием на пути к процветанию во многих районах мира. |
FNL elements continued violent attacks against the newly integrated National Defence Force of Burundi and also against civilians in some parts of the country. |
Формирования НСО продолжали совершать вооруженные нападения на воссоединенные силы национальной обороны Бурунди, а также на гражданское население в некоторых частях страны. |
Some other officials noted that the destruction of villages was a normal consequence of the conflict where civilians had been caught in the crossfire. |
Некоторые другие должностные лица отмечали, что уничтожение деревень является обычным последствием конфликта, в котором гражданское население оказалось под перекрестным огнем. |
An analysis of all accounts by other sources reveals a pattern of indiscriminate attacks on civilians in villages and communities in all three Darfur States beginning early in 2003. |
Анализ всех отчетов из других источников позволяет выявить закономерность, присущую неизбирательным нападениям на гражданское население в деревнях и населенных пунктах во всех трех штатах Дарфура начиная с первых чисел 2003 года. |
The indiscriminate nature of attacks by Government armed forces and the Janjaweed on civilians and civilian objects in villages is illustrated in the case studies below. |
Неизбирательный характер нападений правительственных вооруженных сил и «джанджавид» на гражданское население и гражданские объекты в деревнях иллюстрируется на примере анализа частных случаев ниже. |
The issue of proportionality did obviously not arise when no armed groups were present in the village, as the attack exclusively targeted civilians. |
Вопрос о пропорциональности, естественно, не возникал, когда вооруженные группы не находились в деревне, поскольку объектом нападения было исключительно гражданское население. |
After September 2004, militia attacks on civilians continued and the Sudan Liberation Army too sustained their attacks, against police forces in particular. |
После сентября 2004 года продолжались нападения ополченцев на гражданское население, и Освободительная армия Судана также продолжала свои нападения, в частности на полицейские силы. |
This attack was recorded as an example of an "indiscriminate" attack by government armed forces and the Janjaweed on civilians and civilian objects in villages. |
Это нападение было зафиксировано в докладе как пример «неизбирательного» нападения правительственных вооруженных сил и «джанджавид» на гражданское население и гражданские объекты в деревне. |
Since tensions and the prospect of renewed fighting remain high, a thorough assessment of the impact on civilians has not yet been possible. |
Напряженность и вероятность возобновления боевых действий сохраняются на высоком уровне, поэтому провести основательную оценку того, какое влияние это оказало на гражданское население, пока не представлялось возможным. |
The security situation in Darfur is misleading at the moment, because attacks on civilians are not occurring on the massive scale encountered in 2004. |
В настоящее время ситуация в плане безопасности в Дарфуре является обманчивой, поскольку нападения на гражданское население уже не совершаются в столь широких масштабах, как это было в 2004 году. |
But once a conflict is over, the reliability of cluster weapons is directly related to the emergence of ERW which may affect civilians. |
На вот по окончании конфликта надежность кассетного оружия прямо влияет на появление взрывоопасных пережитков войны, которые могут затронуть гражданское население. |
Both JEM and the Sudanese Government need to understand that military action works only to prolong this protracted conflict and to put civilians at risk. |
И ДСР, и правительство Судана должны понять, что военные средства лишь продлевают и без того затянувшийся конфликт и подвергают риску гражданское население. |
Therefore, the Polish NBC Defence Staffs and Units are obliged to be ready to protect and support troops and civilians when necessary. |
Поэтому штабы и войска ядерной, биологической и химической защиты Польши обязаны быть готовы при необходимости защитить армию и гражданское население и оказывать им поддержку. |
In addition, 8,000 to 10,000 ex-FAR/Interahamwe elements remain in the Kivus, maintaining control of some areas and preying on civilians. |
Кроме того, в Северной и Южной Киву по-прежнему находятся от 8000 до 10000 элементов экс-ВСР/«интерахамве», которые контролируют отдельные районы и нападают на гражданское население. |
In April and May of this year, the same force attacked three provinces in Rwanda, stole property and terrorized civilians. |
В апреле и мае этого года эти же силы совершили нападение на три провинции Руанды, разграбили имущество и терроризировали гражданское население. |
Mr. Deng found that the Government had failed to disarm the Janjaweed militia and to prevent ongoing attacks by them on civilians. |
Г-н Денг пришел к выводу о том, что правительству не удалось разоружить формирования джанджавидов и прекратить их постоянные нападения на гражданское население. |
However impressive it may appear, the existing array of legal instruments related to the protection of civilians during armed conflicts did not provide sufficient protection on the ground. |
Сколь бы внушительным ни казался существующий арсенал юридических инструментов, призванных защищать гражданское население во время вооруженных конфликтов, в реальных условиях он не обеспечивает достаточной защиты. |
Only last month we had an opportunity to review the situation in Angola in the wake of gruesome attacks by UNITA on civilians. |
Только в прошлом месяце у нас была возможность рассмотреть положение в Анголе после того, как Национальный союз за полную независимость Анголы совершил нападения на гражданское население. |